Romxhacking Romxhacking
- Nasío pa'jakear -
 
 F.A.Q.F.A.Q.   BuscarBuscar   Lista de MiembrosLista de Miembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   RegístreseRegístrese 
 PerfilPerfil   Identifíquese para revisar sus mensajesIdentifíquese para revisar sus mensajes   ConectarseConectarse 


Menú principal
Portal
Foros
F.A.Q.
Buscar
Lista de miembros
Grupos de usuarios
Perfil

Usuario
Nombre de Usuario:

Contraseña:

 Recordarme



He olvidado mi contraseña

¿Aún no tiene su cuenta?
Puede registrarse Aquí, es GRATIS.


Anuncio del administrador
No pretendemos solucionar todos los problemas ni ser referencia de nada, simplemente nos reunimos aquí para charlar de nuestras cosas.
NO SE RESPONDERÁ A NADA POR PRIVADO, QUE EL FORO ESTÁ PARA ALGO

Ayuda con la traducción de un juego: Avalon Code DS
Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Siguiente
 
Publicar Nuevo Tema   Responder al Tema    Romxhacking -> Dudas y Preguntas
Ver tema anterior :: Ver siguiente tema  
Autor Mensaje
CUE
Administrador
Administrador


Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 24 Jan 2011
Mensajes: 5428
Estado: Offline
MensajePublicado: Tue Oct 09, 2012 9:01 pm    Título del mensaje: Responder citando

Nada, nada, que algo hacías mal. Seguro que estabas con ello mientras mirabas atontada la carpeta forrada con posters del Justinín Bieber y se te iba la olla. Si salen mal es porque los pones mal (excepto la '¿', que te sale mal hagas lo que hagas por no existir en la fuente). Asegúrate de que el carácter que pones tiene el código correcto, que no sería la primera vez que alguien quiere poner un símbolo y pone el código OEM en vez del codepage 1252, que se parecen como un higo a una castaña.

Hoy no he tocado nada del asunto, que he estado liado todo el día. Pero puedes ir probando la fuente: http://www.mediafire.com/?5hyprkx9at889zg
Probando en inglés, claro, para que veas cómo quedan ahora los textos, sobre todo la 'm', que era una vergüenza cómo salía. Si quieres meter cosas a mano, puedes usar el '€' como '¿'. No voy a tocarla más, así que paso de poner el símbolo son su código correcto, que hay que mover otros caracteres y no me apetece.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
elchil



Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 09 Oct 2012
Edad: 21
Mensajes: 23
Estado: Offline
MensajePublicado: Tue Oct 09, 2012 9:14 pm    Título del mensaje: Responder citando

acabo de ver tu fuente CUE, ahora ya podre poner tildes y demas, gracias por la fuente.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
gadesx
Administrador
Administrador


Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 24 Jan 2011
Edad: 28
Mensajes: 1976
Ubicación: El puche
Estado: Offline
MensajePublicado: Tue Oct 09, 2012 10:21 pm    Título del mensaje: Responder citando

Lo que haria el servidor andaluz, seria buscar el texto ese que sale
alterado ¿que pone finish nosequé data? y ver si antes de eso en el script
hay algo mal puesto, que puede ser

salto de linea mal puesto, fin de linea borrado (muy del colega tony)
espaciado donde no debe de haber (muy del colega tony también)
o incluso un caracter comodin que no se puede usar (tony y su edicion de fuentes sin previo testeo)
y más cosas, a ir descartando,

probar poner los mensajes que hay alrededor de ese que sale mal en ingles de nuevo,
probar si rula, si rula es que el fallo está por ahi, descartas que sea de otro archivo
_________________
Mi blog y mi droga: http://gadesxscene.blogspot.com/
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado [ Oculto ] Visitar sitio web del autor MSN Messenger
Haibara



Sexo: Sexo:Mujer
Registrado: 06 Oct 2012
Edad: 24
Mensajes: 28
Estado: Offline
MensajePublicado: Wed Oct 10, 2012 7:19 am    Título del mensaje: Responder citando

CUE escribió:
Nada, nada, que algo hacías mal. Seguro que estabas con ello mientras mirabas atontada la carpeta forrada con posters del Justinín Bieber y se te iba la olla. /


¿Carpeta?¿Qué es eso? Solo voy a clase con un lápiz usb y el estuche xD No voy a discutir aquí mi condición sexual, y respecto a esa cría, nada que decir.

A ver, a ver.Al traducir el juego solo me fallaban esos símbolos. Lo demás todo bien. El mensaje superpuesto era cosa del emulador puesto que probé con la rom original sin cambiar nada. Al emularlo con la nueva versión del desmume, todo fue bien.

Ya sé editar los caracteres con la fuente. Encontré en San Google un tutorial en pdf, que por cierto es de Wastor y sé que anda por estos lares. El pdf estaba subido en una de esas queridas páginas que taanto aprencio le tiene CUE.

Por cierto, elchil, ¿por qué no te unes a nosotros? Parece que solo te pasas por aqui para chorizarle las cosas a CUE y oye, es un poco de mal gusto. Al menos cuenta lo que has hecho hasta ahora y sí vas a querer hacer la traduccion el grupo o qué.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
CUE
Administrador
Administrador


Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 24 Jan 2011
Mensajes: 5428
Estado: Offline
MensajePublicado: Wed Oct 10, 2012 10:13 am    Título del mensaje: Responder citando

Haibara escribió:
¿Carpeta?¿Qué es eso? Solo voy a clase con un lápiz usb y el estuche xD

¿No ves que aquí hay varias generaciones? Es que en mis tiempos no había ni uesebés ni deuvedés ni móviles ni rueda ni fuego. Eso sí, se me daba de miedo escribir con el cincel en el bloque de piedra. Lo que más echo de menos son las cintas de cassette que vendían en los bares de carretera, como las de los Chichos y los Chunguitos. ¡Ah, qué tiempos aquellos!
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
elchil



Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 09 Oct 2012
Edad: 21
Mensajes: 23
Estado: Offline
MensajePublicado: Wed Oct 10, 2012 1:22 pm    Título del mensaje: Responder citando

hola de nuevo contestando a lo que ha dicho haibara lo unico que he hecho es ver si puedo desempaquetar todos los ficheros y traducirlos y volverlos a empaquetarlos y ver la tabla si se me quedan bien los caracteres y tal, y de momento puedo hacerlo todo perfectamente.

Lo de unirme seria bastante poco la verdad porque tengo muchas horas de instituto y por la tarde academia asi que... no se.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
gadesx
Administrador
Administrador


Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 24 Jan 2011
Edad: 28
Mensajes: 1976
Ubicación: El puche
Estado: Offline
MensajePublicado: Wed Oct 10, 2012 1:26 pm    Título del mensaje: Responder citando

bueno elchil siempre puedes revisar los textos que haya traducido ella, con el word y eso.
El tema del tiempo pues es lo que hay, todos los humanos teneis algo no como los súper seres como yo que soy un siniestro XD
_________________
Mi blog y mi droga: http://gadesxscene.blogspot.com/
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado [ Oculto ] Visitar sitio web del autor MSN Messenger
Haibara



Sexo: Sexo:Mujer
Registrado: 06 Oct 2012
Edad: 24
Mensajes: 28
Estado: Offline
MensajePublicado: Wed Oct 10, 2012 2:24 pm    Título del mensaje: Responder citando

CUE escribió:
Haibara escribió:
¿Carpeta?¿Qué es eso? Solo voy a clase con un lápiz usb y el estuche xD

¿No ves que aquí hay varias generaciones? Es que en mis tiempos no había ni uesebés ni deuvedés ni móviles ni rueda ni fuego. Eso sí, se me daba de miedo escribir con el cincel en el bloque de piedra. Lo que más echo de menos son las cintas de cassette que vendían en los bares de carretera, como las de los Chichos y los Chunguitos. ¡Ah, qué tiempos aquellos!


Yo me acuerdo cuando mi padre ponía cintas de Camela en el coche y terminé sabiéndomelas de memoria D:

De acuerdo elchil, como parecía que querías traducir en serio.

Estuve mirando el tutorial de Wastor pero hay que andar con el editor hexadecimal y punteros y cosas de esas cuando es más fácil usar el NFTRedit.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
elchil



Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 09 Oct 2012
Edad: 21
Mensajes: 23
Estado: Offline
MensajePublicado: Wed Oct 10, 2012 2:44 pm    Título del mensaje: Responder citando

a ver querer traducirlo quiero, lo unico que seria poco, los textos que me envies o algo, para traducir
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
Haibara



Sexo: Sexo:Mujer
Registrado: 06 Oct 2012
Edad: 24
Mensajes: 28
Estado: Offline
MensajePublicado: Wed Oct 10, 2012 4:06 pm    Título del mensaje: Responder citando

Bueno, hasta que CUE no suba lo que tiene que subir yo no empezaré a traducir en serio, de momento estoy trasteando. Además que se me fastidió el ordenador y no sé cuando volveré a tenerlo bien.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
Lyan53



Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 23 Aug 2011
Edad: 40
Mensajes: 38
Estado: Offline
MensajePublicado: Wed Oct 10, 2012 11:16 pm    Título del mensaje: Responder citando

gadesx escribió:
I didn't know how to make anything and I tried change the font, and works, and the FF font is bigger and more readable that the original font, but thanks if I have some problem I will look that.


Okay, fine Smile

If you want (or you need), I can extend font for you.

Just send me a table with special chars you want

ex/
Código:
e0=à
e2=â
e6=æ
e7=ç
e8=è
e9=é


Or if you prefere use FF4HoL table, as you wish Wink
_________________
Sorry for my bad english :/
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado   Visitar sitio web del autor
CUE
Administrador
Administrador


Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 24 Jan 2011
Mensajes: 5428
Estado: Offline
MensajePublicado: Thu Oct 11, 2012 11:28 am    Título del mensaje: Responder citando

Link de descarga: http://www.mediafire.com/?bj15815i4p48fp5

Seguramente se me pase algo por alto o no lo explique bien, pero esta semana es de las que se me junta el hambre con las ganas de comer y no doy más de sí, que tengo mil cosas que hacer.

Primero creamos una carpeta donde meteremos todo lo que tiene el RAR del enlace y la rom original del juego.

Ahora editamos "nds_saca.bat" para poner el nombre de la rom original entre comillas para evitar problemas por si hay algún espacio. Después se edita "nds_mete.bat" para poner el nombre que queramos dar a la rom traducida. No hay que ser muy espabilado para saber dónde se ha de poner el nombre, así que no lo explico.

Ahora ejecutamos "nds_saca.bat" y nos saca todo lo que hay en la rom en una carpeta que se llama "rom\". También nos crea una carpeta llamada "trabajo\" donde estarán todos los ficheros con los textos. Los que no sean necesarios deberán borrarse, pero eso prefiero que lo hagáis vosotros.

Ahora con "saca_todo.bat" se desempaquetan todos los MASS y se extraen los textos de todos los MSD en ficheros de texto unicode. En caso de que se produzca un error, se verá en pantalla.

Si se quieren extraer los textos de forma diferente, se deberá arrastrar el EVD a "e-msd.bat" o "x-msd.bat", que creará el TXT. Sólo se debería hacer de fichero en fichero. La diferencia entre ambos es el formato de salida de los textos. Lo mejor es copiar el fichero EVD en la misma carpeta que las tools.

Es el momento de traducir esos ficheros de texto. Se han de usar únicamente los caracteres que están presentes en la fuente. No he querido hacer una tabla porque los programas son prácticamente los que hice hace tiempo, y no me apetece incorporar cosas nuevas.

Con "mete_todo.bat" pasaremos los TXT a EVD y regeneraremos los MASS. Según se regeneran los EVD nos mostrará en pantalla cada línea, por si hay algún error, así se sabe dónde se ha producido. Como los textos están en UNICODE y en la pantalla de comandos se muestran en ANSI OEM, puede que de vez en cuando se emita un sonido o se muestren cosas raras porque no coinciden los caracteres, pero no pasa nada, es algo normal.

También se pueden usar "e-msd.bat" o "x-msd.bat" para generar los EVD, da igual cual de los dos. En este caso tendremos que arrastrar el TXT a la tool.

Para probar las cosas, aunque sea una simple línea traducida, le damos al "nds_mete.bat", que nos pasará los ficheros de "trabajo\" a "rom\" y nos generará la rom con las modificaciones.

Cada línea de texto debe terminar con el carácter '÷'. Lo tenía así originalmente y no he querido cambiarlo.

Cualquier línea en blanco o que comience con el carácter ';' será ignorada, a no ser que forme parte de los textos.

Cualquier código de control, como 0A para indicar un salto de línea en el juego, va entre los símbolos de doble ángulo '«' y '»'. También son dos caracteres que tenía originalmente y no he querido cambiar.

Las líneas pueden ponerse como quieran, sólo hay que respetar el ID, que es el número que va entre corchetes y ese carácter final. Así, las siguiente líneas son equivalentes:
Código:
; ejemplo 1
[0024]Hello!«0A»Where are you going?÷

; ejemplo 2
[0024]Hello!«0A»
Where are you going?÷

; ejemplo 3
[0024]
Hello!«0A»
Where are you going?÷

; ejemplo 4
[0024]
He
llo
!
«0A»Wh
er
e ar
e you g
oing?÷

Yo recomiendo usar el formato usado en el ejemplo 3. Se pueden sacar los textos en una sóla línea y según se traduce se cortan las frases con cada "«0A»".

Por último, el formato de las tools no es compatible con la vieja versión de las mismas.

NDSTOOL.EXE es una utilidad de Rafael Vuijk, Dave Murphy y Alexei Karpenko. Sirve para sacar/meter los ficheros de una rom de DS. Es una versión más actualizada que la que se usa en la mierda del DS-LAZY, donde no se nombra a ninguno de sus autores. Siento quitaros la idea de la cabeza, pero DS-LAZY no es ninguna aplicación, es un simple GUI que ejecuta un fichero batch que llama a programas de terceros, y ya está bien que la gente siempre se aproveche del trabajo de los demás, que son quienes realmente se lo han currado.

El resto de utilidades, los exe y batch incluidos en el enlace del principio del post, son míos, por lo que se espera que se respete y cite la autoría en cualquier proyecto donde sean utilizados.


To @GHANMI: Please use the forum to ask questions about the tools. You do not need to be an expert in english to use the forum. Even you can use google translate.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
Haibara



Sexo: Sexo:Mujer
Registrado: 06 Oct 2012
Edad: 24
Mensajes: 28
Estado: Offline
MensajePublicado: Thu Oct 11, 2012 2:38 pm    Título del mensaje: Responder citando

Muy bien, muchas gracias por todo CUE. Date por seguro que cuando se termine de traducir y se publique, se te nombrará el primero.

Ya miraré el .rar hoy cuando vaya a casa del mozo y empezaré a traducir el juego en cuanto me traigan el pc de nuevo( se me quemó la fuente de alimentación,se puso otra pero como es enorme no cabe el disipador de la CPU, asique tengo que esperar a que me dejen uno de un pc que ya no se usa).

Cualquier duda la explicaré aquí, aunque no sé si debo hacer otro tema en el foto de Proyectos de Usuarios. También publicaré los avances y cuando llegué la hora de editar scripts también preguntaré por aquí si los tutoriales de Internet no me sirven.

Por cierto, tengo una duda desde hace tiempo y nunca me acuerdo de preguntarla. ¿Al vídeo del principio del juego, se le puede traducir las letras de abajo?
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
gadesx
Administrador
Administrador


Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 24 Jan 2011
Edad: 28
Mensajes: 1976
Ubicación: El puche
Estado: Offline
MensajePublicado: Thu Oct 11, 2012 2:40 pm    Título del mensaje: Responder citando

Lyan53 escribió:
gadesx escribió:
I didn't know how to make anything and I tried change the font, and works, and the FF font is bigger and more readable that the original font, but thanks if I have some problem I will look that.


Okay, fine Smile

If you want (or you need), I can extend font for you.

Just send me a table with special chars you want

ex/
Código:
e0=à
e2=â
e6=æ
e7=ç
e8=è
e9=é


Or if you prefere use FF4HoL table, as you wish Wink


Well I need
Código:

¡
¿
á
é
í
ó
ú
ñ
Á
É
Í
Ú
ü

_________________
Mi blog y mi droga: http://gadesxscene.blogspot.com/
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado [ Oculto ] Visitar sitio web del autor MSN Messenger
Haibara



Sexo: Sexo:Mujer
Registrado: 06 Oct 2012
Edad: 24
Mensajes: 28
Estado: Offline
MensajePublicado: Thu Oct 11, 2012 2:51 pm    Título del mensaje: Responder citando

Muy bien, muchas gracias por todo CUE. Date por seguro que cuando se termine de traducir y se publique, se te nombrará el primero.

Ya miraré el .rar hoy cuando vaya a casa del mozo y empezaré a traducir el juego en cuanto me traigan el pc de nuevo( se me quemó la fuente de alimentación,se puso otra pero como es enorme no cabe el disipador de la CPU, asique tengo que esperar a que me dejen uno de un pc que ya no se usa).

Cualquier duda la explicaré aquí, aunque no sé si debo hacer otro tema en el foto de Proyectos de Usuarios. También publicaré los avances y cuando llegué la hora de editar scripts también preguntaré por aquí si los tutoriales de Internet no me sirven.

Por cierto, tengo una duda desde hace tiempo y nunca me acuerdo de preguntarla. ¿Al vídeo del principio del juego, se le puede traducir las letras de abajo?
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
Mostrar mensajes anteriores:   
Publicar Nuevo Tema   Responder al Tema    Romxhacking -> Dudas y Preguntas Todas las horas están en GMT + 1 Hora
Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Siguiente
Página 5 de 7

 
Saltar a:  
No puede crear mensajes
No puede responder temas
No puede editar sus mensajes
No puede borrar sus mensajes
No puede votar en encuestas

Temas Relacionados
 Temas   Respuestas   Autor   Lecturas   Último Mensaje 
No hay mensajes nuevos El winamp lo cierran, pero hay otros... 14 gadesx 4044 Sat Aug 12, 2017 9:53 am
mariocanales Ver último mensaje
No hay mensajes nuevos Como hacer una tabla hexadecimal 49 TDW 9707 Mon May 21, 2012 8:10 am
CUE Ver último mensaje
No hay mensajes nuevos ¿De poder hacer un hack que harías? 6 gadesx 2523 Mon Feb 06, 2012 2:08 am
pleonex Ver último mensaje
No hay mensajes nuevos Monolith Soft, hay que seguir a esta gente 6 gadesx 4519 Fri Oct 14, 2011 7:07 pm
Gryphus-X Ver último mensaje
No hay mensajes nuevos Nintendo prepara aceite para hacer muchos refritos 3 gadesx 2122 Tue May 03, 2011 12:40 pm
raul371 Ver último mensaje
 


Crear foro gratis - Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
subRebel style by ktauber