Romxhacking Romxhacking
- Nasío pa'jakear -
 
 F.A.Q.F.A.Q.   BuscarBuscar   Lista de MiembrosLista de Miembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   RegístreseRegístrese 
 PerfilPerfil   Identifíquese para revisar sus mensajesIdentifíquese para revisar sus mensajes   ConectarseConectarse 


Menú principal
Portal
Foros
F.A.Q.
Buscar
Lista de miembros
Grupos de usuarios
Perfil

Usuario
Nombre de Usuario:

Contraseña:

 Recordarme



He olvidado mi contraseña

¿Aún no tiene su cuenta?
Puede registrarse Aquí, es GRATIS.


Anuncio del administrador
No pretendemos solucionar todos los problemas ni ser referencia de nada, simplemente nos reunimos aquí para charlar de nuestras cosas.
NO SE RESPONDERÁ A NADA POR PRIVADO, QUE EL FORO ESTÁ PARA ALGO

Necesito traducir una palabra en japonés

 
Publicar Nuevo Tema   Responder al Tema    Romxhacking -> Dudas y Preguntas
Ver tema anterior :: Ver siguiente tema  
Autor Mensaje
CUE
Administrador
Administrador


Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 24 Jan 2011
Mensajes: 5435
Estado: Offline
MensajePublicado: Thu Oct 02, 2014 3:17 pm    Título del mensaje: Necesito traducir una palabra en japonés Responder citando

No es que importe mucho, pero es un texto que me sale un montón de veces en un nuevo proyecto de traducción, y si puedo quitarlo para poner algo más decente, pues mejor que mejor, que el juego tiene mucho-mucho-mucho texto (demasiado, para mi gusto), y me fastidia que aparezca:

Así, a ojo, creo que significa "Dummy", "No usado", "Libre" o algo similar. Nunca sale en el juego, y sólo sirve para indicar que no se usa un mensaje.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
Lukas
Traductor compulsivo
Traductor compulsivo



Registrado: 10 Dec 2012
Edad: 105
Mensajes: 531
Estado: Offline
MensajePublicado: Thu Oct 02, 2014 3:48 pm    Título del mensaje: Responder citando

Yo ya no me acuerdo de cómo lo hacía para buscar esas cosas con traductores online, y además no sé si daría un resultado muy adecuado.
Seguro que alguien lo saca antes, pero si no se puede preguntar en romhacking.net que suelen poner cosas por el estilo en sus foros.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
CUE
Administrador
Administrador


Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 24 Jan 2011
Mensajes: 5435
Estado: Offline
MensajePublicado: Thu Oct 02, 2014 5:28 pm    Título del mensaje: Responder citando

Como son 4 cosas no me molesto en ir a más sitios, que sé que por aquí hay gente que puede sacarlo, y pondré de vez en cuando alguna cosa más, que serán una docena más o menos, pero como sólo tengo el código, correspondiente al número de tile que hay que buscar en la fuente, es un coñazo estar mirando. Me interesaría ponerlo en modo texto.

He sacado alguna más:
Código:
ダミー <--- éste sí es "Dummy"
ごっざさずづつ <--- no tengo claro si esto es texto o si los códigos son tiles gráficos
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
xulikotony



Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 29 Jul 2011
Mensajes: 492
Estado: Offline
MensajePublicado: Thu Oct 02, 2014 5:45 pm    Título del mensaje: Responder citando

La imagen que has puesto ahí está formada por los tres kanjis:
開尭中

El primero significa: abierto.
El segundo: Alto
El tercero: dentro, medio, centro. Tiene muchos significados.

Pero poniéndolos juntos, no tiene sentido la frase... ¿Abierto, alto y medio?

Y sobre esta: ごっざさずづつ
Ni idea...
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
CUE
Administrador
Administrador


Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 24 Jan 2011
Mensajes: 5435
Estado: Offline
MensajePublicado: Thu Oct 02, 2014 6:47 pm    Título del mensaje: Responder citando

El gráfico está tal cual. Lo otra es probable que no sea texto.

Al final son menos textos de los que pensaba, que algunos están repetidos.

Como texto, que si es hiragana/katakana no tendo problema en sacarlo, está lo siguiente:
Código:
ファンダメンタリスト
ラプチャー
ハーディマン


Como gráfico, copiando tiles de la fuente, con 3 kanjis:
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
gadesx
Administrador
Administrador


Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 24 Jan 2011
Edad: 28
Mensajes: 1976
Ubicación: El puche
Estado: Offline
MensajePublicado: Thu Oct 02, 2014 6:48 pm    Título del mensaje: Responder citando

el google dice que está en chino xdd

¿No será "activado"? de algún interruptor o evento...
_________________
Mi blog y mi droga: http://gadesxscene.blogspot.com/
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado [ Oculto ] Visitar sitio web del autor MSN Messenger
CUE
Administrador
Administrador


Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 24 Jan 2011
Mensajes: 5435
Estado: Offline
MensajePublicado: Thu Oct 02, 2014 6:53 pm    Título del mensaje: Responder citando

Aquí está mejor, aunque más pequeño, y da la impresión que el segundo kanji no es el que has puesto:
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
mz



Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 22 Sep 2011
Edad: 33
Mensajes: 58
Ubicación: Argentina
Estado: Offline
MensajePublicado: Thu Oct 02, 2014 7:17 pm    Título del mensaje: Responder citando

Es 開発中, "en desarrollo" o algo parecido: http://eow.alc.co.jp/search?q=%e9%96%8b%e7%99%ba%e4%b8%ad&ref=sa.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
CUE
Administrador
Administrador


Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 24 Jan 2011
Mensajes: 5435
Estado: Offline
MensajePublicado: Thu Oct 02, 2014 7:23 pm    Título del mensaje: Responder citando

Perfecto, algo así como "Work in progress". Muchas gracias.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
mz



Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 22 Sep 2011
Edad: 33
Mensajes: 58
Ubicación: Argentina
Estado: Offline
MensajePublicado: Thu Oct 02, 2014 7:39 pm    Título del mensaje: Responder citando

No estoy muy seguro con estas palabras:
CUE escribió:
Código:
ファンダメンタリスト
ラプチャー
ハーディマン

ファンダメンタリスト: fundamentalista
ラプチャー: rapto
ハーディマン: Hardiman

CUE escribió:

こは項目は無くなります
Supongo que こ será 個. Sin contexto, creo que sería algo como "Ya no quedan * ítems", siendo * una cantidad (que imagino que se incluirá con código, por ej: "<cantidad>こは項目は無くなります").

Y tampoco se me ocurre nada con ごっざさずづつ...
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
CUE
Administrador
Administrador


Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 24 Jan 2011
Mensajes: 5435
Estado: Offline
MensajePublicado: Thu Oct 02, 2014 7:59 pm    Título del mensaje: Responder citando

No te preocupes si no tienen sentido las frases. Esas tres líneas, como ya las tengo en modo texto, pues ya las he añadido al script tal cual, sin tener que poner códigos numéricos.

Pues el こ es こ, pero he copiado mal el segundo símbolo al hacer el copy&paste de la fuente gráfica. Debe ser "この項目は無くなります", que hasta el google translator da una traducción correcta.

Gracias otra vez por darme los kanjis en modo texto Smile
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
Mostrar mensajes anteriores:   
Publicar Nuevo Tema   Responder al Tema    Romxhacking -> Dudas y Preguntas Todas las horas están en GMT + 1 Hora
Página 1 de 1

 
Saltar a:  
No puede crear mensajes
No puede responder temas
No puede editar sus mensajes
No puede borrar sus mensajes
No puede votar en encuestas

Temas Relacionados
 Temas   Respuestas   Autor   Lecturas   Último Mensaje 
No hay mensajes nuevos Se puede editar algo del Legend of heroes trails in the sky? 1 gadesx 1629 Thu Apr 16, 2015 8:08 pm
CUE Ver último mensaje
No hay mensajes nuevos ¿Este programa puede servir para algo? 2 gadesx 2079 Sat Sep 21, 2013 8:22 am
CUE Ver último mensaje
No hay mensajes nuevos Algo para este "formato"? 3 cralso 2357 Tue Aug 20, 2013 7:53 am
CUE Ver último mensaje
No hay mensajes nuevos Light Crusader o algo 10 gadesx 4183 Sun Aug 04, 2013 1:07 pm
Auron Ver último mensaje
No hay mensajes nuevos Intentando aprender algo de romhack 13 tchusami 5554 Sat Nov 24, 2012 11:05 am
CUE Ver último mensaje
 


Crear foro gratis - Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
subRebel style by ktauber