Romxhacking Romxhacking
- Nasío pa'jakear -
 
 F.A.Q.F.A.Q.   BuscarBuscar   Lista de MiembrosLista de Miembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   RegístreseRegístrese 
 PerfilPerfil   Identifíquese para revisar sus mensajesIdentifíquese para revisar sus mensajes   ConectarseConectarse 


Menú principal
Portal
Foros
F.A.Q.
Buscar
Lista de miembros
Grupos de usuarios
Perfil

Usuario
Nombre de Usuario:

Contraseña:

 Recordarme



He olvidado mi contraseña

¿Aún no tiene su cuenta?
Puede registrarse Aquí, es GRATIS.


Anuncio del administrador
No pretendemos solucionar todos los problemas ni ser referencia de nada, simplemente nos reunimos aquí para charlar de nuestras cosas.
NO SE RESPONDERÁ A NADA POR PRIVADO, QUE EL FORO ESTÁ PARA ALGO

Pasos para empezar
Ir a página Anterior  1, 2
 
Publicar Nuevo Tema   Responder al Tema    Romxhacking -> Dudas y Preguntas
Ver tema anterior :: Ver siguiente tema  
Autor Mensaje
CUE
Administrador
Administrador


Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 24 Jan 2011
Mensajes: 5435
Estado: Offline
MensajePublicado: Thu May 23, 2013 8:18 am    Título del mensaje: Responder citando

Anda, el Great Greed lo miré una vez porque al empezar me recordaba a mi querido Mystic Quest. Sí recuerdo que era un coñazo porque mezclaba de todo, letras, letras seguidas de un espacio, ..., y al final pasé de mirar más cosas. ¿Acabaste con él? Eran esos tiempos cuando tenía pelo en la frente y me veía la punta de los pies al mirar hacia abajo, no como ahora, y no estaba muy ducho en el tema Laughing

No estoy de acuerdo con lo que dices, y a la experiencia me remito. Da igual que se tenga hecha la traducción de los textos, de japonés, de inglés o de cualquier lenguaje, que las hay hechas, el problema es que aunque los traductores aumenten, el número de romhackers disminuye con el tiempo, no hay relevo generacional, y bastante tienen con hacer sus cosas como para ponerse a hacer las de los demás, que muchas veces suelen dar problemas. De eso puedo contarte montones de ejemplos que todo el mundo ya conoce, de quienes intentan aprovecharse de tu trabajo, de quienes se creen por encima de ti, de quienes se piensan que en 10 minutos vas a hacer todo, de ...

El problema de hoy es que lo que abundan son los fandubs, simples traductores que cogen un fichero de texto para traducir, como si estuviesen subtitulando una película de vídeo. Lo de "simples" no es despectivo, es que únicamente hacen la traducción y no se preocupan de nada más, dejando esas "cosas raras" para otros. Muchas de las traducciones que se están haciendo hoy día son así, y es difícil que veas una de ellas en las que participe un romhacker o un simple programador. Y, también doy fe de ello, cuando alguien les ayuda se suelen olvidar de su nombre.

Eso sí, lo más divertido es cuando aparece alguien pidiendo traductores, grafistas y romhackers (en EOL ha pasado varias veces). Básicamente es lo mismo que cuando alguien hace lo que llama una "petición", con la diferencia que ahora quiere que los demás hagan algo pero que su nombre figure por encima del de los demás, sin hacer nada.

En lo que sí estoy totalmente de acuerdo contigo es que aquí no pasa como en otras comunidades (inglesa, brasileña, algo de italiana, algo de francesa). Yo siempre he sido muy crítico con el tema hispano, lo que me ha hecho tener muchos "amigos" (como si me fuese a quitar el sueño). Aquí sólo funciona el amiguismo, y, en ciertos sectores, o chupas y tragas, o estás fuera. No hay más que ver muchos foros supuestamente dedicados al tema, donde se suele ignorar a la gente cuando pregunta algo. Lo normal en esos casos es que salga el típico "enterado" diciendo que te leas el manual de no-sé-qué de no-sé-quién que no sirve absolutamente para nada, y, además de perder el tiempo con ello, tienes que dar las gracias. Pero la gente no es tonta y no se la puede engañar siempre, así que ya pasa de esos Goa'uld que jamás te van a echar una mano.

Otro problema que hay es hacer las cosas como tú, y no es una crítica. El hecho de trabajar sólo te limita bastante, además de que lo que aprendas no lo pueden aprovechar otros ni lo que aprenden otros lo vas a aprovechar tú. Muchas veces un simple comentario te lleva a aprender o entender algo que te puede facilitar el trabajo o te lleve con gente que esté haciendo cosas que puedas utilizar.

Y no más rollo por hoy, que tengo que hacer cositas de la vida real antes de ponerme a ver cómo aprovecho "NYIX", que ya está al caer. Tú ya me entiendes Smile
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
Lukas
Traductor compulsivo
Traductor compulsivo



Registrado: 10 Dec 2012
Edad: 105
Mensajes: 531
Estado: Offline
MensajePublicado: Thu May 23, 2013 8:47 pm    Título del mensaje: Responder citando

Sí, el Great Greed lo terminé y me parece una pasada de juego, sobre todo por el humor que tiene.
El latazo es que lo cogí muy pronto y que cada bloque tiene una compresión mte diferente, con lo que me volvía loco para cuadrar los textos.
Me acuerdo de un pueblo donde se decide la ley con una tragaperras, y no puedes incumplir lo que salga.
Te dice que no entres en tal casa, que no toques tal cosa... y si lo haces viene la policia y te encierra Laughing
Luego pagas y puedes volver a cambiar la ley o algo así, la última estaba bloqueada y no te dejaba seguir avanzando en la trama.
O que para ser alcalde hay que ganar popularidad saliendo a matar bichos, cuando más matas, más votos recibes.
Los nombres de pueblos y demás relacionados con comida... Y el sistema de combate raro pero una vez que le pillas el truco es adictivo. En fin, es de hace mucho y no lo recuerdo todo, tengo ganas de rejugarlo un día.

Y sobre lo demás, yo voy por libre porque no veo que pueda aportar nada a un grupo, mi inglés es muy básico, me gusta escribir y traducir me ayuda a calentarme la cabeza. Pero sobre todo los parches que hago son de juegos que me gustan, no porque sean los mejores o los que pide la gente, son juegos que a mí me han llamado la atención por algo y que quizás con un cutreparche de los míos puedan ser conocidos por alguien.

A ver si tomo una captura luego de algo que sí va relacionado con el tema de este post, que estamos en offtopic total.
Ayer fui mirando un poco el Noobow y no logré hacer la tabla a la primera, tendré que calentarme un poco la cabeza, igual el juego no es tan sencillo en el tema del texto a la hora de extraerlo Embarassed
A ver si recuerdo alguno de esos otros juegos raros en japonés a los que me he viciado estos años atrás, había varios de snes y nes también.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
CUE
Administrador
Administrador


Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 24 Jan 2011
Mensajes: 5435
Estado: Offline
MensajePublicado: Thu May 23, 2013 9:16 pm    Título del mensaje: Responder citando

¿Cómo que no puedes aportar? Ahora mismo están saliendo cosas gracias a ti. No es únicamente aportar, es ver el interés de la gente. Por ejemplo, el MTE lo hubiese dejado abandonado como tantas cosas que hago porque en principio sólo me interesan a mí, pero si veo que alguien lo usa entonces puedo seguir con ello porque tengo la oportunidad de que lo pruebe con casos reales, y ése es un trabajo que me ahorro. Sólo por eso te voy a apuntar dos gallifantes y te señalo con una cruz negra, pero de las de señalar de mala idea, con el dedo de toda la vida, que es una cosa muy fea.

La tabla del Noobow parece que sale fácil viendo la VRAM, pero hay algunos caracteres que no distingo bien. Mira que me jode que me pongan los borratajos esos japoneses en 8x8. Con los programas gráficos habituales se ven bien los hiraganas, por partida doble (parece que intercambian los colores de frente y fondo), además un ASCII normalucho con katakanas (parece un silabario incompleto) y otro ASCII normal, además de algunos hiraganas desperdigados en otros tileset. El coñazo va a ser cambiar esos caracteres en forma de nube, que imagino que los mostrará por mapas de tiles, para que no sea tan fácil el tema.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
Lukas
Traductor compulsivo
Traductor compulsivo



Registrado: 10 Dec 2012
Edad: 105
Mensajes: 531
Estado: Offline
MensajePublicado: Thu May 23, 2013 10:30 pm    Título del mensaje: Responder citando

Yo pensaba lo mismo del Noobow, pero luego buscando los valores no aparecen por ninguna parte, si mañana o pasado saco un rato comento lo que he visto, que esta semana ha sido horrible y no he tenido tiempo de nada.

Al menos me he parado a tomar dos capturas, aunque no he grabado el video que pensaba.




Como se ve, la traducción no existe, me he inventado el texto Embarassed
En las líneas donde pone 3, 4, 5 y 6 el juego carga siempre la misma imagen, así que tenía que poner algo que se repitiese, de ahí lo de "Ella era Pinguina..."
No estaba muy inspirado cuando lo escribí, pero es que por el espacio limitado no podía poner lo que quería tampoco, mi idea era hacer alguna rima chistosa o algo con esas cuatro líneas, a modo de verso.
En fin.
Tengo ganas de terminar este juego algún día, llevo como 8 años trasteándolo, pero es que siempre me vicio a jugar y no doy golpe con lo demás Laughing Laughing Laughing

Y sobre lo otro, imagino que soy el único que usa el MTE, pero es que ya nadie tiene interés en los juegos antiguos que son los que pueden tener ese "problema". Hoy en día no me imagino insertando una compresión dte o mte en un juego por falta de espacio, la verdad Laughing
Interés siempre tengo en cosas, hace años pensaba intentar aprender algúnlenguaje de programación, llevaba una libreta donde aprendía la rutina de descomprimir huffman o algo así, pero trabajando el doble de horas de las que paso en casa no tenía tiempo ni fuerzas para ello y lo terminé dejando, amén de no tener base tampoco, claro Rolling Eyes
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
Lukas
Traductor compulsivo
Traductor compulsivo



Registrado: 10 Dec 2012
Edad: 105
Mensajes: 531
Estado: Offline
MensajePublicado: Fri May 24, 2013 10:02 pm    Título del mensaje: Responder citando

Noobow.
El primer texto, donde comienza la historia, cuando se ve al bicho en su isla y la aleta del tiburón.
x01D8C3, la fuente en hiragana comienza con B1=あ
‚ ‚é‚Ð ‚Ê-‚Ù"-‚Í
‚Þ‚µ"‚ñ‚Æ‚¤‚Ä" ‚ß‚ð‚³‚Ü‚µ‚Ü‚µ‚½.
(No recuerdo cómo dumpear en japonés y trasteando con la barra de idiomas me acabo de cargar mi ordenador, he tenido que copiar y pegar esto en un bloc de notas porque en el navegador me empiezan a salir cosas raras tras escribir el simbolo a. En fin =.=)
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
CUE
Administrador
Administrador


Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 24 Jan 2011
Mensajes: 5435
Estado: Offline
MensajePublicado: Sat May 25, 2013 9:49 am    Título del mensaje: Responder citando

Eso puedo darlo yo, que lo tengo hecho:

Para la pantalla del título:
Código:
*00
01=0
02=1
03=2
04=3
05=4
06=5
07=6
08=7
09=8
0A=9
0B=A
0C=B
0D=C
0E=D
0F=E
10=F
11=G
12=H
13=I
14=J
15=K
16=L
17=M
18=N
19=O
1A=P
1B=Q
1C=R
1D=S
1E=T
1F=U
20=V
21=W
22=X
23=Y
24=Z
25=.
26=©


Para el juego:
Código:
A7=0
A8=1
A9=2
AA=3
AB=4
AC=5
AD=6
AE=7
AF=8
B0=9
B1=‚
B2=‚¢
B2=‚¤
B3=‚¦
B4=‚¨
B5=‚©
B6=‚«
B7=‚­
B8=‚¯
B9=‚±
BA=‚³
BB=‚µ
BC=‚·
BD=‚¹
BE=‚»
BF=‚½
C0=‚¿
C1=‚Â
C2=‚Ä
C3=‚Æ
C4=‚È
C5=‚É
C6=‚Ê
C7=‚Ë
C8=‚Ì
C9=‚Í
CA=‚Ð
CB=‚Ó
CC=‚Ö
CD=‚Ù
CE=‚Ü
CF=‚Ý
D0=‚Þ
D1=‚ß
D2=‚à
D3=‚â
D4=‚ä
D5=‚æ
D6=‚ç
D7=‚è
D8=‚é
D9=‚ê
DA=‚ë
DB=‚í
DC=‚ð
DD=‚ñ
DE=‚Á
DF=‚á
E0=‚ã
E1=‚å
E2=‚Ÿ
E3=‚¡
E4=‚£
E5=‚¥
E6=,
E7=.
E8=E8
E9=E9
EA=-
EB=!
EC=?
ED="
EE="
EF=ƒT
F0=ƒ\
F1=ƒ^


No he puesto espacios ni códigos de control. E8 y E9 en la tabla japonesa son las comillitas y el cerito de algunos símbolos, que el juego los pone encima del carácter y no me apetecía ponerlo de otra manera.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
Lukas
Traductor compulsivo
Traductor compulsivo



Registrado: 10 Dec 2012
Edad: 105
Mensajes: 531
Estado: Offline
MensajePublicado: Sat May 25, 2013 2:22 pm    Título del mensaje: Responder citando

Lo que pasa es que la tabla no es correlativa hasta el final, por ejemplo,
B0=- (si no se ve, es el guión)
A1=.
Cuando llegas al final de los hiraganas les da otros valores, por ejemplo, esas comillas que dices son el DE.
Por eso puse sólo el valor de inicio, el B1, porque hay que comprobar los valores finales de las tiles para ver qué código tienen asignado, aunque eso es fácil.
Lo del símbolo encima se podría usar para las tildes, pero no es práctico, porque se pueden usar tiles con la tilde ya pintada y ganar un espacio para escribir.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
CUE
Administrador
Administrador


Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 24 Jan 2011
Mensajes: 5435
Estado: Offline
MensajePublicado: Sat May 25, 2013 2:59 pm    Título del mensaje: Responder citando

¿Ves por qué es mejor empezar con el Tetris, el Space Invaders, el Galaxians o el Pac-Man? Esos juegos no dan tantos problemas. Laughing
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
Lukas
Traductor compulsivo
Traductor compulsivo



Registrado: 10 Dec 2012
Edad: 105
Mensajes: 531
Estado: Offline
MensajePublicado: Sun May 26, 2013 10:07 am    Título del mensaje: Responder citando

No, si la tabla es fácil de hacer, los únicos símbolos que no van correlativos con algunos de los últimos, la primera que yo hice era igual que la tuya, pero al mirar las capturas vi que no cuadraban algunas cosas.
Pero tampoco me he parado a completarla.
El Tetris es más difícil, a menos texto, menos espacio Laughing
Aunque nunca lo he mirado, yo quería tocar esa versión del Tetris donde sale un explorador y le cae encima una tabla con pinchos, no me acuerdo cómo se llama ahora Laughing
Pero en su momento no localicé nada, tengo que volver a mirarlo. Me da que era como el Picross y que no habría forma, pero bueno, ya me he acordado de un juego nuevo.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
CUE
Administrador
Administrador


Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 24 Jan 2011
Mensajes: 5435
Estado: Offline
MensajePublicado: Wed Jun 05, 2013 1:59 pm    Título del mensaje: Responder citando

¿Cual es ese juego de Tetris? Es que necesito juegos simples para probar el programa de parcheo, y ése es un buen candidato.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
Lukas
Traductor compulsivo
Traductor compulsivo



Registrado: 10 Dec 2012
Edad: 105
Mensajes: 531
Estado: Offline
MensajePublicado: Wed Jun 05, 2013 2:53 pm    Título del mensaje: Responder citando

El Tetris Plus, pero aunque logré localizar el texto, es una cosa extraña con códigos entre las letras y tras una prueba y cargarme el juego lo dejé Laughing

Lo único que hice fue esto,
Código:
00=_
40=[R]
80=
D1=A
D2=B
D3=C
D4=D
D5=E
D6=F
D7=G
D8=H
D9=I
DA=J
DB=K
DC=L
DD=M
DE=N
DF=O
E8=P
E9=Q
EA=R
EB=S
EC=T
ED=U
EE=V
EF=W
F0=X
F1=Y
F2=Z
F3=.
F4=?
F5=!
F6='
F7=,

(2118Bh)1


El primer "_" es porque hay dos espacios en blanco y puse eso para diferenciarlos, y la dirección final es donde estaba el texto del principio en el modo historia, cuando le dicen al profesor que es una momia o algo así Laughing
Pero como digo, es una cosa muy rara lo que hacen para esas frases.
Me pareció que hay un código que hace que se repita una letra en mitad de las palabras con letras repetidas (professor, escriben solo una s y la otra se repite, vi algo parecido en otras palabras) o algo así, y al borrarlo el juego se fue a tomar por saco. Pero lo miré muy por encima. Si no lo has probado, es un juego gracioso, en recreativa hay dos entregas y están bastante bien.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
CUE
Administrador
Administrador


Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 24 Jan 2011
Mensajes: 5435
Estado: Offline
MensajePublicado: Wed Jun 05, 2013 4:31 pm    Título del mensaje: Responder citando

¿Y en ése sale una tabla con pinchos? Pues no me acuerdo de eso. Joer, contigo se me agrava el alzheimer Wink

Yo recuerdo que miré varios tetris por la tontería de su sencillez y alguno había con textos codificados que miré por encima y no me pareció muy complicado, pero sin pantallitas para ver cómo es el juego no sé decirte si he currado con él o no.

No, si al final ni los Tetris van a servir para comenzar con estos rollos en Game Boy. ¿Tú crees que nos odiará la gente?
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
Lukas
Traductor compulsivo
Traductor compulsivo



Registrado: 10 Dec 2012
Edad: 105
Mensajes: 531
Estado: Offline
MensajePublicado: Wed Jun 05, 2013 9:54 pm    Título del mensaje: Responder citando

Sí, sale una tabla con pinchos Twisted Evil
Es este,


Y esta la imagen que decía,


En x0216D9, con la tabla, se puede leer esto:
Código:
PRO{C0}F{[R]}S{09}OR,_YOU'RE{4D}_{03}A_MU{[R]}M_Y{41}.{74}__C{[R]}O{0B}L,_ISN'T_IT?


El [R] es el código que puse para indicar que repite la palabra (la S en professor, la M en mummy o la O en cool. Una tontada, o eso me pareció, aunque seguro que es algo súper inteligente y yo no lo pillo Rolling Eyes
O sea, usar un byte para escribir una letra que ocupa un byte... Rolling Eyes
Pues vale Rolling Eyes

También parece que hay algo que me parece que indicaría los bytes/letras que tiene la palabra o la línea, no me acuerdo. En fin, que para cuatro frases que tiene el juego se complicaron de esa forma, ya les vale (ahora me dirás que eso es algo chupi guay y que yo soy un lerdo Crying or Very sad ).

Nunca he mirado los tetris porque precisamente me parecían complicados, porque si solo hay dos palabras igual no tenía sitio para jugar con el espacio y escribir lo que quisiese. El único que me gustaría traducir es este, pero porque me piqué en la recreativa (en mame no hay que echar monedas Twisted Evil ) y me gustó la idea, y los gráficos son graciosos Embarassed
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
CUE
Administrador
Administrador


Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 24 Jan 2011
Mensajes: 5435
Estado: Offline
MensajePublicado: Thu Jun 06, 2013 6:30 am    Título del mensaje: Responder citando

Ah, leches, eso es la tabla con pinchos. Bueno, pues la buena noticia es que sé de qué va la codificación, que eran varias en realidad. Y creo que se podían poner las cosas sin codificar, que había espacio suficiente. La mala es que tendría que buscar a ver dónde tengo guardada toda la historia. Haces que se me acumule el trabajo, con lo malo que es eso Wink

Luego abro un post para esta cosa, que no es bueno tanto offtopic. Explico de qué va el tema, si lo encuentro, claro.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
mariocanales



Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 03 Jul 2017
Edad: 29
Mensajes: 54
Estado: Offline
MensajePublicado: Wed Jul 12, 2017 6:02 pm    Título del mensaje: Responder citando

revivo este post para ver si la mujer sigue activa.como le habra ido? habra terminado,o hasta donde avanzo?
habra empezado?
_________________
solo tester.si quiere q testee su rom,escriba.puedo ayudar en traducciones solo con conocimiento del idioma (traduzco un poco mejor q google translator Smile ) .
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
Mostrar mensajes anteriores:   
Publicar Nuevo Tema   Responder al Tema    Romxhacking -> Dudas y Preguntas Todas las horas están en GMT + 1 Hora
Ir a página Anterior  1, 2
Página 2 de 2

 
Saltar a:  
No puede crear mensajes
No puede responder temas
No puede editar sus mensajes
No puede borrar sus mensajes
No puede votar en encuestas

Temas Relacionados
 Temas   Respuestas   Autor   Lecturas   Último Mensaje 
No hay mensajes nuevos Interecasa les trae los productos de esta temporada (XD) 3 gadesx 1701 Thu Oct 10, 2013 12:59 pm
gadesx Ver último mensaje
No hay mensajes nuevos Pero qué demonios de traducción es esta 8 gadesx 3883 Fri Dec 21, 2012 8:20 pm
CUE Ver último mensaje
No hay mensajes nuevos Cual es esta cancion? 10 carloscass1994 3901 Sat Dec 08, 2012 12:56 pm
SupraBT Ver último mensaje
No hay mensajes nuevos Puñaladas de esta "next gen" 36 gadesx 12062 Tue Jul 31, 2012 8:13 am
gadesx Ver último mensaje
No hay mensajes nuevos Monolith Soft, hay que seguir a esta gente 6 gadesx 4544 Fri Oct 14, 2011 7:07 pm
Gryphus-X Ver último mensaje
 


Crear foro gratis - Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
subRebel style by ktauber