Romxhacking Romxhacking
- Nasío pa'jakear -
 
 F.A.Q.F.A.Q.   BuscarBuscar   Lista de MiembrosLista de Miembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   RegístreseRegístrese 
 PerfilPerfil   Identifíquese para revisar sus mensajesIdentifíquese para revisar sus mensajes   ConectarseConectarse 


Menú principal
Portal
Foros
F.A.Q.
Buscar
Lista de miembros
Grupos de usuarios
Perfil

Usuario
Nombre de Usuario:

Contraseña:

 Recordarme



He olvidado mi contraseña

¿Aún no tiene su cuenta?
Puede registrarse Aquí, es GRATIS.


Anuncio del administrador
No pretendemos solucionar todos los problemas ni ser referencia de nada, simplemente nos reunimos aquí para charlar de nuestras cosas.
NO SE RESPONDERÁ A NADA POR PRIVADO, QUE EL FORO ESTÁ PARA ALGO

Chrono Trigger traducido por Magno
Ir a página Anterior  1, 2
 
Publicar Nuevo Tema   Responder al Tema    Romxhacking -> Dudas y Preguntas
Ver tema anterior :: Ver siguiente tema  
Autor Mensaje
Green_goblin



Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 19 Jun 2013
Mensajes: 855
Estado: Offline
MensajePublicado: Mon Oct 02, 2017 6:05 pm    Título del mensaje: Responder citando

Pues ya me ha contestado MAgno, CUE a ver si le reactivas la cuenta que dice que ya no puede entrar:

Cita:
Hola,



Estuve registrado en el foro que dices, pero me borraron la cuenta por algún motivo, al menos no pude entrar en su momento y desistí.



De las cosas que comentas en el hilo sobre los errores:



· “Roger” está traducido en algunas frases como “Recibido”, puede que se me escapara alguna, pero me parece raro que no me diera cuenta al debuggear ni yo ni las otras 3 personas. Como no tengo el script dumpeado, sino que tengo un editor que hice yo, me ayudaría mucho ver alguna captura.

· LV y lo de las comillas sí puede que se me escapara en algunos menús porque es algo que pasa desapercibido… me pasa ahora con el StarOcean tb XD

· Lo de “gran hermano” NO es un programa de TV (es una basura de TV, pero ése es otro tema), es un formalismo al hablar. “Hermano mayor” en inglés es “older brother”, no “big brother” que es lo que pone en el script en inglés. Realmente se supone que ambos son gemelos, por tanto no hay un hermano mayor. Y bueno, la traducción la empecé en 1998, cuando no existía Gran Hermano, así que no viene por ahí.

· “De un trago” es un coloquialismo, igual que el que aparece en el script en inglés. Se refiere a “bébetelo de un trago”.

· “Crest” no es blasón, es la cimera de un casco o de un escudo. Cimera queda raro y “cresta” hace bien referencia a algo que aparece encima del casco, que creo que es a lo que se refiere el nombre del objeto así de memoria.

· El “Palacio del Océano está acabado” significa lo mismo que “El Palacio del Océano está terminado”. Creo que se entiende bien y no hace falta cambiarlo.

· Y no, “decídmelo” no es una forma verbal incorrecta; es el imperativo y está bien usado en el contexto. “No me lo digáis” es válido también, pero prefiero mi forma.



Gracias por los aportes, aunque creo que la mayoría de ellos son de apreciación o de forma de expresión, no varía en ningún caso el significado de la frase y la elección que hice de la expresión es tan válida como la que cualquier otro podría haber hecho.



¡Un saludo!


Roger lo dice el padre de Lucca justo al principio del juego, cuando hace la demotración de su invento en la feria, no tengo capturas, pero aquí lo tienes en el minuto 25 : 00




Crest sí es emblema, es el emblema que hay en algunas puertas selladas. No se refiere a ningún casco ni accesorio de los personajes, sinó al emblema tallado en las puertas esas negras que se abren con el colgante mágico.



Todo lo demás ok.

Saludos
_________________
http://parasiteevetranslationproject.blogspot.com | http://legendofmanatranslationproject.blogspot.com | http://ff7translationproject.blogspot.com
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado   Visitar sitio web del autor
CUE
Administrador
Administrador


Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 24 Jan 2011
Mensajes: 5398
Estado: Offline
MensajePublicado: Tue Oct 03, 2017 1:54 am    Título del mensaje: Responder citando

Pues verás, paso de esa gente que se ciega con cosas que presume saber y cuando se encuentra que hay cosas que ignora te insulta en vez de reconocerlo porque no tiene otro tipo de argumentos. No es bienvenido aquí ni lo será en el futuro. Ya te he dicho que si tienes algo que contarle se lo cuentes a él directamente.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
gadesx
Administrador
Administrador


Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 24 Jan 2011
Edad: 28
Mensajes: 1976
Ubicación: El puche
Estado: Offline
MensajePublicado: Tue Oct 03, 2017 3:29 am    Título del mensaje: Responder citando

Bueno lo de crest es que puede que también haya algun objeto que sea una cresta
y no sé si se las especificado que es el "grabado" de las puertas selladas.

Sobre magno que tenga la cuenta desactivada, pues la verdad es que no me acuerdo de nada,
no sé si paso algo o no.
Le comento a veces cosas en elotrolado.net en el hilo que tiene del star ocean,
sobre bugs del juego original y eso. La traducción que tiene ahora
va con la rom de 96mbits y resulta que solo hay un par de emuladores en windows
que arrancan la rom. (no tengo la traducción, solo una versión de la de dejap que no es la común de 48mbits)

Yo si fuese él y quisiese sacar la traducción lo haría con la de 96mbits mismo, si solo se puede
jugar en emuladores "raros" pues bueno, y si es jodido para los que quieran
hacer reproducciones y venderlas (que he visto tiendas que se dedican a eso)
que acaban beneficiandose del trabajo ajeno y con cada traducción que sale de un rpg
hacen su agosto pues se aguantarían, o tocaría cosas internas del juego para que
solo vaya en emuladores y no lo comercialicen XD
_________________
Mi blog y mi droga: http://gadesxscene.blogspot.com/
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado [ Oculto ] Visitar sitio web del autor MSN Messenger
Davoker



Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 18 Aug 2011
Edad: 36
Mensajes: 846
Estado: Offline
MensajePublicado: Tue Oct 03, 2017 4:22 am    Título del mensaje: Responder citando

No parece que le de mucha importancia Magno, son pequeñas cosillas realmente, yo ya no se cual traducción tengo, juraría que había 2 y no se cual de ellas tengo, recuerdo una peor que la otra, tengo que mirar a ver cual tengo aplicada.

gadesx escribió:
Bueno lo de crest es que puede que también haya algun objeto que sea una cresta
y no sé si se las especificado que es el "grabado" de las puertas selladas.

Sobre magno que tenga la cuenta desactivada, pues la verdad es que no me acuerdo de nada,
no sé si paso algo o no.
Le comento a veces cosas en elotrolado.net en el hilo que tiene del star ocean,
sobre bugs del juego original y eso. La traducción que tiene ahora
va con la rom de 96mbits y resulta que solo hay un par de emuladores en windows
que arrancan la rom. (no tengo la traducción, solo una versión de la de dejap que no es la común de 48mbits)

Yo si fuese él y quisiese sacar la traducción lo haría con la de 96mbits mismo, si solo se puede
jugar en emuladores "raros" pues bueno, y si es jodido para los que quieran
hacer reproducciones y venderlas (que he visto tiendas que se dedican a eso)
que acaban beneficiandose del trabajo ajeno
y con cada traducción que sale de un rpg
hacen su agosto pues se aguantarían, o tocaría cosas internas del juego para que
solo vaya en emuladores y no lo comercialicen XD

Que fuerte me parece, yo creo que eso es hasta denunciable, veras que risa cuando le digas a la compañía del juego o la distribuidora que están vendiendo su juego traducido, por hijo putas, por sacar provecho del trabajo de otros Rolling Eyes

Había un juego hecho para megadrive muy conocido que ocupaba mas de lo normal y que solo se podía jugar por emulador no? o que necesitabas un adaptador en la consola original o algo asi quizás?
_________________
51 75 65 20 62 75 73 63 61 72 61 73 20 61 71 75 69 20 6d 61 6c 61 6e 64 72 69 6e 2c 20 71 75 65 20 62 75 73 63 61 72 61 73 20 3d 29
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
CUE
Administrador
Administrador


Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 24 Jan 2011
Mensajes: 5398
Estado: Offline
MensajePublicado: Tue Oct 03, 2017 5:55 am    Título del mensaje: Responder citando

gadesx, el problema es que hay traducciones pensadas para guardarse como una reproducción en condiciones, y creo que Magno lo hace así.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
Davoker



Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 18 Aug 2011
Edad: 36
Mensajes: 846
Estado: Offline
MensajePublicado: Tue Oct 03, 2017 12:08 pm    Título del mensaje: Responder citando

CUE escribió:
gadesx, el problema es que hay traducciones pensadas para guardarse como una reproducción en condiciones, y creo que Magno lo hace así.
Eso que quiere decir? que lo hace como una traducción que el considera correcta para el? o va por otro lado el tema?
_________________
51 75 65 20 62 75 73 63 61 72 61 73 20 61 71 75 69 20 6d 61 6c 61 6e 64 72 69 6e 2c 20 71 75 65 20 62 75 73 63 61 72 61 73 20 3d 29
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
CUE
Administrador
Administrador


Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 24 Jan 2011
Mensajes: 5398
Estado: Offline
MensajePublicado: Tue Oct 03, 2017 12:29 pm    Título del mensaje: Responder citando

Eso quiere decir que son traducciones que se hacen para tenerlas y usarlas en cartucho, nada de una simple rom que se va a almacenar en cualquier sitio debido al síndrome de Diógenes. Hay bastantes traductores y "jugones" que lo hacen así, que no hay nada como el placer de jugar a algo en su consola real, con su mando, con sus cables a la tele de tubo, algo que cada día se ve menos. Yo ahora mismo estoy buscando una tele pequeña, que la que tengo ya está para el arrastre, únicamente para poder conectarla a las viejas consolas.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
Davoker



Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 18 Aug 2011
Edad: 36
Mensajes: 846
Estado: Offline
MensajePublicado: Tue Oct 03, 2017 1:26 pm    Título del mensaje: Responder citando

Ya veo, no se donde mira la peña para meter los juegos en cartuchos, como lo hace y tal, pero la idea mola bastante para tener tu colección de juegos ya traducidos en cartuchos para tu uso personal, yo me quedé con ganas del Another World de GBA para meterlo en cartucho, era algo que iba hacer 1984 Alternativo, pero se olvidaron del tema, o probablemente me olvidaron a mi cuando les pasé la rom traducida que hice con una herramienta de Wastor hace mil, me lo vendieron como "lo meteremos en cartucho, con su caja y su librillo como si de un original se tratase, solo para nosotros y para ti",aun que les dije que haría falta una copia mas, para Wastor, que sin el no le habría metido mano al juego, y en eso quedamos, copia para ellos y para mi y Wastor.

No iba dirigido a venta ni nada de eso, iba ser algo en plan colección para nosotros, copias contadas con los dedos de las dos manos y sobraban dedos, les contacte hace mucho y estaban teniendo problemas para hacer que el juego en cartucho funcionara en una GBA original, no en emulador donde si funcionaba, despues de eso, se olvidaron de mi completamente, probablemente tengan su copia en cartucho con mi rom traducida, y a mi que me den por culo, con la ilusión que me hacia, Another World de GBA no existe en cartucho, solo en digital por parte de Foxy Soft creo recordar, los cuales obtuvieron el permiso de Eric Chahi y de la distribuidora para hacerlo en formato digital para esta consola, y de distribución gratuita, y así acabó la cosa.

Tiempo despues les volví a contactar, ya ni se dignaron a contestar, estos que van de nostalgicos, de somos tope guay y hacemos eventillos retro y grabamos charlas y no se que historias mas... ascazo de gente, asi de claro, una vez tuvieron lo que querían, ale, que sobras...

No quiero desvirtuar mas el hilo, que luego me ponen nombres Laughing
_________________
51 75 65 20 62 75 73 63 61 72 61 73 20 61 71 75 69 20 6d 61 6c 61 6e 64 72 69 6e 2c 20 71 75 65 20 62 75 73 63 61 72 61 73 20 3d 29
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
mariocanales



Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 03 Jul 2017
Edad: 29
Mensajes: 54
Estado: Offline
MensajePublicado: Tue Oct 03, 2017 4:46 pm    Título del mensaje: Responder citando

q mal q las cosas esten tensas con el creador de la traduccion.igual son detalles,q de repente te dejan colgao pero no te cambian el hilo del juego tampoco.al final lo unico viable seria q alguien tocara el rom y diera los creditos correspondientes,cosa q no creo q nadie quiera hacer.ya mas vueltas,pa q.
_________________
solo tester.si quiere q testee su rom,escriba.puedo ayudar en traducciones solo con conocimiento del idioma (traduzco un poco mejor q google translator Smile ) .
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
gadesx
Administrador
Administrador


Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 24 Jan 2011
Edad: 28
Mensajes: 1976
Ubicación: El puche
Estado: Offline
MensajePublicado: Tue Oct 03, 2017 9:46 pm    Título del mensaje: Responder citando

Hay mas traducciones aparte de la de magno, creo que la última vez que me lo pasé fui "alternando" xd
Fue en el snes9x gx next de wii del retroarch que es donde va perfecto, en el snes9x normal no va tan bien.

Entre estas fui alternando me parece:
Chrono Trigger (U) [T+Spa100_Ereza]
Chrono Trigger (U) [T+Spa101%_Magno]

tambien está esta que no recuerdo
Chrono Trigger (U) [T+Spa100%_Gogito]

Oculto: 
Hay gente que le gusta tener los juegos con las traducciones en cartucho en la propia snes,
yo no soy de ese palo hoy dia, los rpgs de snes los suelo jugar en la wii que
tengo conectada a una tele de tubo por rgb, las ventajas de esto es que
puedes tener un juego traducido y si sale una versión nueva pues lo pasas al pendrive
y sigues la partida, hay states también, las partidas guardadas se graban en la SD y puedes hacer respaldos
(en la snes llegue a perder montones de veces partidas del lufia)

Si tienes una snes como tengo yo también hay alternativas como los flashcard (los everdrive de 90 euros que
dicen que joden la consola a la larga por el voltaje, el clon chino de 40-50 y el SD2SNES que se supone que es el
mejor que se va a los 200 euros)
el tema es que tendrás que modificar la consola si quieres jugar a 60hz. En fin, tiempo y dinero que te
ahorras usando un emulador que se come todo.

Si lo que quieres es jugar en LCD, pues emuladores como snes9x o el bsnes classic
mas cualquier mando, la gente ahora quiere volver a jugar con el mando de snes
por nostalgia y eso, sin recordar los callos que deja jugando sobre todo en juegos de lucha xd

_________________
Mi blog y mi droga: http://gadesxscene.blogspot.com/
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado [ Oculto ] Visitar sitio web del autor MSN Messenger
Davoker



Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 18 Aug 2011
Edad: 36
Mensajes: 846
Estado: Offline
MensajePublicado: Wed Oct 04, 2017 6:42 pm    Título del mensaje: Responder citando

La de Ereza es la que yo recuerdo, juraría que luego parchee la de Magno, porque recuerdo lo del 101%, a ver si lo verifico.

Entonces en PC que emulador seria el mas indicado? porque siempre andáis con esta movida de los emuladores, que si un juego va mejor en este o en otro, alguno general que vaya bien? para el Hyperspin estaba usando el de retroarch.
_________________
51 75 65 20 62 75 73 63 61 72 61 73 20 61 71 75 69 20 6d 61 6c 61 6e 64 72 69 6e 2c 20 71 75 65 20 62 75 73 63 61 72 61 73 20 3d 29
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
mariocanales



Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 03 Jul 2017
Edad: 29
Mensajes: 54
Estado: Offline
MensajePublicado: Wed Oct 18, 2017 4:52 pm    Título del mensaje: Responder citando

podrias fijarte en tests q andan por ahi.aqui hay uno.no esta actualizado,pero sirve para darse una idea.ya viste q emulador uso yo,al final depende de tu pc cual elijas.
snes accuracy test tas
_________________
solo tester.si quiere q testee su rom,escriba.puedo ayudar en traducciones solo con conocimiento del idioma (traduzco un poco mejor q google translator Smile ) .
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
mariocanales



Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 03 Jul 2017
Edad: 29
Mensajes: 54
Estado: Offline
MensajePublicado: Thu Oct 19, 2017 4:59 pm    Título del mensaje: Responder citando

para los foreros,aqui hay otra comparativa interesante,actualizada.es de notar q todos los test q mire tienen distintos resultados,pero siempre estan entre los mejores los emuladores q se nombran.esta no es tan detallada,pero esta actualizada por ultimo.
comparativa actualizada.
_________________
solo tester.si quiere q testee su rom,escriba.puedo ayudar en traducciones solo con conocimiento del idioma (traduzco un poco mejor q google translator Smile ) .
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
Mostrar mensajes anteriores:   
Publicar Nuevo Tema   Responder al Tema    Romxhacking -> Dudas y Preguntas Todas las horas están en GMT + 1 Hora
Ir a página Anterior  1, 2
Página 2 de 2

 
Saltar a:  
No puede crear mensajes
No puede responder temas
No puede editar sus mensajes
No puede borrar sus mensajes
No puede votar en encuestas

Temas Relacionados
 Temas   Respuestas   Autor   Lecturas   Último Mensaje 
No hay mensajes nuevos Me ha llegado Santa antes de tiempo (eso espero) 25 CUE 2602 Fri Dec 23, 2016 11:40 am
CUE Ver último mensaje
No hay mensajes nuevos Estoy buscando parches españoles de GB/GBx 5 CUE 2879 Wed Aug 27, 2014 8:43 am
CUE Ver último mensaje
No hay mensajes nuevos goodsets y todo eso ¿qué traducciones listan? 14 gadesx 5072 Thu Aug 21, 2014 3:58 pm
CUE Ver último mensaje
No hay mensajes nuevos Se me ha muerto un mito U_U (biblia de quejas xD) 14 Davoker 4512 Tue Dec 25, 2012 1:03 pm
Davoker Ver último mensaje
No hay mensajes nuevos "Duke Nukem Forever", no me lo puedo de creer, fis 12 CUE 4362 Wed Jan 18, 2012 1:29 pm
Drawde Ver último mensaje
 


Crear foro gratis - Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
subRebel style by ktauber