Romxhacking Romxhacking
- Nasío pa'jakear -
 
 F.A.Q.F.A.Q.   BuscarBuscar   Lista de MiembrosLista de Miembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   RegístreseRegístrese 
 PerfilPerfil   Identifíquese para revisar sus mensajesIdentifíquese para revisar sus mensajes   ConectarseConectarse 


Menú principal
Portal
Foros
F.A.Q.
Buscar
Lista de miembros
Grupos de usuarios
Perfil

Usuario
Nombre de Usuario:

Contraseña:

 Recordarme



He olvidado mi contraseña

¿Aún no tiene su cuenta?
Puede registrarse Aquí, es GRATIS.


Anuncio del administrador
No pretendemos solucionar todos los problemas ni ser referencia de nada, simplemente nos reunimos aquí para charlar de nuestras cosas.
NO SE RESPONDERÁ A NADA POR PRIVADO, QUE EL FORO ESTÁ PARA ALGO

"Ganpuru: Gunman's Proof" de SNES en castellano
Ir a página 1, 2  Siguiente
 
Publicar Nuevo Tema   Responder al Tema    Romxhacking -> Noticias
Ver tema anterior :: Ver siguiente tema  
Autor Mensaje
CUE
Administrador
Administrador


Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 24 Jan 2011
Mensajes: 5435
Estado: Offline
MensajePublicado: Sun May 04, 2014 7:45 am    Título del mensaje: "Ganpuru: Gunman's Proof" de SNES en castellano Responder citando

Cuando pones este juego te parecerá estar ante un clon de Link en el viejo oeste, incluso muchos detalles son calcados a como están en "A Link to the Past".

"Ganpuru: Gunman's Proof"

Página de Lukas: http://traduccioneslukas.blogspot.com.es/
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
Lukas
Traductor compulsivo
Traductor compulsivo



Registrado: 10 Dec 2012
Edad: 105
Mensajes: 531
Estado: Offline
MensajePublicado: Sun May 04, 2014 8:42 am    Título del mensaje: Responder citando

En realidad es un clon de la película de Shin-Chan, que el protagonista es clavado Laughing
Querría mirar algún juego de Shin-Chan de Snes y cambiar el sprite del protagonista, y así en vez de arrastrarse por el suelo haría el baile del culo, pero me da pereza y seguro que es más difícil de lo que pienso Laughing
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
CUE
Administrador
Administrador


Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 24 Jan 2011
Mensajes: 5435
Estado: Offline
MensajePublicado: Sun May 04, 2014 9:06 am    Título del mensaje: Responder citando

Entonces el personaje es Link-Chan. A mí me dejaron alucinando algunas pantallas, como las de los mapas, que son calcadas a las de Zelda.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
Wastor



Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 16 Jul 2011
Edad: 105
Mensajes: 95
Estado: Offline
MensajePublicado: Sun May 04, 2014 11:59 am    Título del mensaje: Responder citando

Lukas, ¿no descansas? Laughing
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
Leeg



Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 20 Mar 2014
Edad: 26
Mensajes: 377
Estado: Offline
MensajePublicado: Sun May 04, 2014 12:37 pm    Título del mensaje: Responder citando

Este chico los traduce de dos en dos. Wow. :O

¿Puedo comentar algo sobre la imagen esa que hay puesta? Ojo que esto lo digo sin acritud y sin saber cómo está el texto ese almacenado en la ROM.

Siempre que os encontréis con una palabra "game" en un videojuego, su significado en castellano va a ser el de "partida" y no el de "juego". La palabra "game" en inglés lleva ambos lemas en castellano. Comento esto porque me imagino que el "Nuevo" que se ve en la imagen es por "Nuevo (juego)", si no tengo razón, disculpad.

Dicho esto, y si no cabe "Nueva partida", otra opción es poner "Comenzar", que tampoco sé si cabe ahí, por eso digo que hablo desde el más absoluto desconocimiento xD

PD: "Game" puede ser juego en las consolas modernas o en PC cuando pone "Exit from game" y te saca a Windows o al menú de la consola, pero en casi ningún caso más. "New game", "Load game", "Return to game" siempre es "Nueva partida", "Cargar partida", "Volver a la partida".

PD2: Sí, sé que hay un montón de juegos con traducciones oficiales de "Game" por "Juego" (todos los Pokémon de las primeras generaciones, por ejemplo), yo mismo tengo una recopilación de ellos para un trabajo de investigación de clase, pero están todas mal XD

¡Perdón por el off-topic y enhorabuena por la traducción!
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
CUE
Administrador
Administrador


Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 24 Jan 2011
Mensajes: 5435
Estado: Offline
MensajePublicado: Sun May 04, 2014 1:55 pm    Título del mensaje: Responder citando

Pues, si no recuerdo mal, era un "New Game", y no sé si habrá problemas de espacio o si se usan DTE en esos textos, que sé que en el resto del juego sí. Pero "Nuevo" es correcto porque indica que se va a empezar un juego desde el principio, y "Comenzar" puede indicar que "comienza el juego", que no tiene por qué ser desde el principio, aunque el "Continuar" que sigue lo puede dejar claro.

No estoy de acuerdo contigo con el significado. "Game" se traduce por partida cuando queremos darle un sentido de "sesión" y por "juego" cuando damos un sentido lúdico, que en muchísimas ocasiones coinciden. Lo que se quiere hacer en estos casos es jugar, así que el tema lúdico es el dominante, y la traducción "Juego" es la más correcta.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
Leeg



Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 20 Mar 2014
Edad: 26
Mensajes: 377
Estado: Offline
MensajePublicado: Sun May 04, 2014 2:31 pm    Título del mensaje: Responder citando

No estoy de acuerdo.

¡Discusión filológica! xD

Semánticamente "nuevo juego" es un juego que tú obtienes y que antes no tenías. Un juego es algo material (a menos que pensemos en juegos de calle para niños, pero en los videojuegos no es el caso). La partida es lo que se inicia al jugar al juego, uno "pausa la partida", no "pausa el juego", al igual que no "continúa el juego", sino que "continúa la partida". Si observas los videojuegos de hoy en día verás como ya quedan pocos que siguen poniendo la equivalencia "game" = "juego", porque semánticamente no tiene sentido en ese contexto de uso.

El caso es que se ha usado tanto que ya casi tiene aceptabilidad, pero como digo se está corrigiendo.

Ejemplos de esta tendencia correctora:

Pokémon rojo/azul



Pokémon Negro2/Blanco2



Final Fantasy VII


Final Fantasy XII


Si la discusión va a más muévelo a off-topic, que a mí hablar de estas cosas me encanta, pero me sabe mal hablarlo en este tema.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
CUE
Administrador
Administrador


Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 24 Jan 2011
Mensajes: 5435
Estado: Offline
MensajePublicado: Sun May 04, 2014 4:59 pm    Título del mensaje: Responder citando

Estamos mezclando cosas. He entendido que hacías referencia a esos limitados textos que aparecen en los menús, y ahí casi siempre te toca elegir la opción más corta, no porque sea mejor o peor, es que es lo único que puedes hacer, y no se está tan alejado del significado real, que no hacemos tanta diferencia entre los dos términos, aunque insisto en que JUEGO es más correcto y como tal está definido en los diccionarios. Hay juegos, que no partidas, que te dejan 4-5 caracteres para poner algo, y ahí o pones NUEVO o pones JUGAR, si tienes suerte, o lo dejas sin traducir si hay 4 caracteres, que no se pueden hacer milagros. En este caso, con el juego del post, poner "Nueva partida" parece inviable, así que "Nuevo juego" o "Nuevo" a secas es correcto, además de lo único posible. Si nos ponemos con otras consolas, con más capacidad para los textos, entonces sí podemos ser mucho más específicos y optar por otras palabras, que JUEGO tiene la desventaja de que a veces es redundante, como cuando decimos "jugar a un juego".

Yo siempre recordaré la coletilla de una vieja compañía, Ultimate, hoy Rare, que era "Ultimate Play the Game". Ahí si se pueden usar los dos términos y no hay confusión Laughing
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
Lukas
Traductor compulsivo
Traductor compulsivo



Registrado: 10 Dec 2012
Edad: 105
Mensajes: 531
Estado: Offline
MensajePublicado: Sun May 04, 2014 5:51 pm    Título del mensaje: Responder citando

El texto de la pantalla del título es que es un poco raro, en el original aparece
New Game
Load Game

Y la "tabla" usa solo esas letras, yo he tenido que dibujar algunas sustituyendo a las que no necesitaba (como la G por decir una) y aun así me faltaban letras (finalmente una) que he podido insertar borrando una de las letras en japonés que aparecen en la pantalla del título pero que con ciertos emuladores no aparecen (una opción para usar la compatibilidad del juego con el Sufami Turbo).

Hubiese puesto Nueva Partida, pero no cabía, y no sé, tengo muy interiorizado lo de "Nuevo".
Quería una pantalla del título sencilla, Nuevo y Continuar (en principio había puesto Continúa) era lo más simple y para lo que tenía espacio.
Comenzar se podría escribir, pero, y yo también soy de los que le gusta hablar de estos temas Laughing , yo interpreto Nuevo por comenzar una partida desde cero, por eso lo he escrito así.
Comenzar se puede interpretar como comenzar a jugar, no necesariamente desde cero, por eso no suelo usarlo nunca.
Es una cosa muy sencilla, una palabra u otra, pero dependiendo del lector le da una interpretación u otra. Es como los calentamientos de cabeza tontos que me pego a veces con dónde situar los saltos de línea para que las frases o repetir alguna cosa para caracterizar o destacar algún detalle.

Wastor, esto lo he hecho en tres ratos sueltos, el juego es muy sencillito, y es donde he aplicado lo que se hablaba en otro tema del visor de vram del no$sns y el buscador de CUE, gracias a eso he podido cambiar o localizar ciertas cosas, otras no las he cambiado porque se me acabaron las pilas Embarassed
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
mz



Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 22 Sep 2011
Edad: 33
Mensajes: 58
Ubicación: Argentina
Estado: Offline
MensajePublicado: Sun May 04, 2014 6:36 pm    Título del mensaje: Responder citando

En realidad, en el original dice はじめから, lo que literalmente significa algo como "desde el principio/inicio/etc."

EDIT: por cierto, llamar al juego "Ganpuru: Gunman's Proof" sería como decir "Pokémon: Pocket Monsters", "Famicom: Family Computer", etc.

Debería ser "Ganpuru" o "Gunman's Proof" solamente.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
CUE
Administrador
Administrador


Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 24 Jan 2011
Mensajes: 5435
Estado: Offline
MensajePublicado: Sun May 04, 2014 6:53 pm    Título del mensaje: Responder citando

El nombre usa la metodología normal, que no sé por qué es así, la verdad. Primero se pone el genérico, "Ganpuru", luego el título, "Gunman's Proof", igual que hacemos con "A link to the past", poniéndolo a continuación del genérico "Legend of Zelda". Parece que poniendo las dos cosas queda mejor, o eso suponen, y hay casos, como el que citas de Pokémon, que queda repetitivo.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
mz



Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 22 Sep 2011
Edad: 33
Mensajes: 58
Ubicación: Argentina
Estado: Offline
MensajePublicado: Sun May 04, 2014 7:18 pm    Título del mensaje: Responder citando

"Legend of Zelda" no es una abreviación de "A link to the past".

"Ganpuru" es una abreviación de "Gunman's Proof" ("Ganman'su Puruufu" o algo así, en japonés). Los japoneses abrevian el 99% de las palabras/frases, porque con sus pobres silabarios se hacen infinitamente largas; de ahí mi ejemplo de Pokémon y Famicom. (Más en Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_abbreviated_and_contracted_words.)

En otras palabras, "ガンプル" es la versión japonesa del título "Gunman's Proof" y debería ser ignorado (o preferido sobre "Gunman's Proof").
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
Leeg



Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 20 Mar 2014
Edad: 26
Mensajes: 377
Estado: Offline
MensajePublicado: Sun May 04, 2014 7:55 pm    Título del mensaje: Responder citando

@Lucas:

Ya me imaginaba que tendrías ese problema y que por eso pusiste eso. En ningún caso mi comentario era una crítica a traducción, simplemente quería sacar el tema Razz
Por cierto, yo también he tenido en El mago de Oz una fuente con los caracteres justos para las letras que aparecen en pantalla y he tenido que chapucear... Sad

@Cue:

Sigues sin convencerme, y yo sigo sin convencerte Very Happy
Veamos, pongámoslo de otro modo, cuando vas a jugar a las cartas tú dices: ¿"echamos una partida de cartas" o "echamos un juego de cartas"? O si dejas de jugar por lo que sea y después vuelves qué dirías ¿"continuamos la partida" o "continuamos el juego"?


(sigo pensando que deberíamos mover esto a offtopic XD)
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
Wastor



Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 16 Jul 2011
Edad: 105
Mensajes: 95
Estado: Offline
MensajePublicado: Sun May 04, 2014 11:47 pm    Título del mensaje: Responder citando

Leeg, creo que mezclas dos sentidos de "juego" y "partida". Creo que yéndonos al diccionario, ese de la RAE, el término que mejor se ajusta es el de juego y lo digo mirando ambos significados, donde partida no contempla aún el uso que se le da en los videojuegos. De hecho, la acepción que aparece más cercana es:

Cita:
8. m. En ciertos juegos, competencia concertada entre los jugadores. Partido de pelota


Tiene muchas enmiendas que intentan recoger el uso de esta palabra, pero no leo ninguno que sustente su uso en consolas.

Sin embargo, con "juego" encontramos aplastántemente (a mi juicio):

Cita:
1. m. Acción y efecto de jugar.
2. m. Ejercicio recreativo sometido a reglas, y en el cual se gana o se pierde. Juego de naipes, de ajedrez, de billar, de pelota


Tengo un diccionario de esos que se les cae la solapa y como te decía, partida ha cambiado mucho, sin embargo, juego no, por lo que creo que el debate del uso está más bien en justificar el uso de "partida".

Pero es más, tengo una experiencia personal desde que era un moco y empecé a darle a los juegos: Las consolas tienen ese factor de cartucho que sacas y metes, cambiar físicamente esto es un "nuevo juego", pero creo que sustenta el hecho que el cambio no se produce a nivel de usuario hasta que pasamos de la pantalla de título que nos hace elegir si dejamos la intro, jugamos o nos tomamos una cervecita. A mí los debates me encantan, pero creo que la RAE decanta el debate al revés Wink Mi modesta opinión.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
Wastor



Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 16 Jul 2011
Edad: 105
Mensajes: 95
Estado: Offline
MensajePublicado: Sun May 04, 2014 11:50 pm    Título del mensaje: Responder citando

Por cierto, en el Ninja Cop tendréis un "NUEVO JUEGO", el mensaje anterior era para justificar que no lo voy a cambiar aunque rechine como el "PULSA START". Laughing
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
Mostrar mensajes anteriores:   
Publicar Nuevo Tema   Responder al Tema    Romxhacking -> Noticias Todas las horas están en GMT + 1 Hora
Ir a página 1, 2  Siguiente
Página 1 de 2

 
Saltar a:  
No puede crear mensajes
No puede responder temas
No puede editar sus mensajes
No puede borrar sus mensajes
No puede votar en encuestas

Temas Relacionados
 Temas   Respuestas   Autor   Lecturas   Último Mensaje 
No hay mensajes nuevos [PSX] The King of Fighters: Kyo 96 Sebassoccer10 16747 Tue Apr 28, 2015 1:36 pm
gadesx Ver último mensaje
No hay mensajes nuevos Imagenes que no son TIM y no aparecen en los juegos 1 gadesx 1249 Tue Mar 20, 2012 4:47 pm
CUE Ver último mensaje
No hay mensajes nuevos Symphony of the Night Editor and Entity Recompiler 0 gadesx 3402 Thu Feb 16, 2012 2:02 pm
gadesx Ver último mensaje
No hay mensajes nuevos Duda textos arc the lad 2 2 josekenshin 1272 Thu Nov 24, 2011 6:48 pm
josekenshin Ver último mensaje
No hay mensajes nuevos [NOTICIAS] Opera of the Red Moon (DE GEMINI) 11 gadesx 3139 Fri Feb 25, 2011 4:07 pm
gadesx Ver último mensaje
 


Crear foro gratis - Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
subRebel style by ktauber