Romxhacking Romxhacking
- Nasío pa'jakear -
 
 F.A.Q.F.A.Q.   BuscarBuscar   Lista de MiembrosLista de Miembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   RegístreseRegístrese 
 PerfilPerfil   Identifíquese para revisar sus mensajesIdentifíquese para revisar sus mensajes   ConectarseConectarse 


Menú principal
Portal
Foros
F.A.Q.
Buscar
Lista de miembros
Grupos de usuarios
Perfil

Usuario
Nombre de Usuario:

Contraseña:

 Recordarme



He olvidado mi contraseña

¿Aún no tiene su cuenta?
Puede registrarse Aquí, es GRATIS.


Anuncio del administrador
No pretendemos solucionar todos los problemas ni ser referencia de nada, simplemente nos reunimos aquí para charlar de nuestras cosas.
NO SE RESPONDERÁ A NADA POR PRIVADO, QUE EL FORO ESTÁ PARA ALGO

Traducción de "Legend of Mana" al castellano
Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4, 5  Siguiente
 
Publicar Nuevo Tema   Responder al Tema    Romxhacking -> Noticias
Ver tema anterior :: Ver siguiente tema  
Autor Mensaje
Lyan53



Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 23 Aug 2011
Edad: 40
Mensajes: 38
Estado: Offline
MensajePublicado: Tue Nov 15, 2011 12:07 pm    Título del mensaje: Responder citando

BahaBulle, a friend mine has released his complete toolkit for LoM's ROMHacking Smile

If you are interested, you will find these tools (and source code too) here >> http://code.google.com/p/bahabulle/downloads/detail?name=PSX-LegendofMana-1.0.zip

He has released his french translation patch at Christmas 2010 Wink
_________________
Sorry for my bad english :/
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado   Visitar sitio web del autor
CUE
Administrador
Administrador


Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 24 Jan 2011
Mensajes: 5435
Estado: Offline
MensajePublicado: Tue Nov 15, 2011 1:25 pm    Título del mensaje: Responder citando

Thanks, but I have my own toolset from 2 years ago, when I started the project... started in December 2009, ended in Januray 2010 Laughing

The game is very simple to hack and has no difficulties except the compression and the TOC. The compression took me about 6 weeks, based on the original PSX MIPS code, and the TOC about 1 day (on one evening, to be exact).

I checked the french translation and I have seen that the compression used is very bad, the named 'fake compression'. My tool is very similar as the original compression: 38.28% vs 38.17% in the principal files to translate. I can compress the french files for your friend ('BIN\' folder, from 3.814.508 bytes to 1.985.076 bytes). Laughing <-- is a joke!
I'm trying now to improve the algorithm, but is not needed (and I do not want to do more things at the moment). Razz

I have too a tool to update the TOC/ISOs, based in another tool, 'PSX-MODE2'.

The rest (packers, fonts, MTEs, scripts, graphics) just do not have difficulty. I need finish some stuff to start, but no hurry.

All will be released (tools, compression analysis, source code, ...) with the translation. When? No idea. Very Happy
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
Lyan53



Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 23 Aug 2011
Edad: 40
Mensajes: 38
Estado: Offline
MensajePublicado: Tue Nov 15, 2011 4:40 pm    Título del mensaje: Responder citando

In France, this project began more than 10 years ago, it was based at this moment on the tool kit from SadNES cITy.

At the begining, the SadNES cITy toolkit works fine (until approximately 50% of translation), but once all the texts are translated, these tools caused many problems for reinsert them.

The translation team was discouraged in front of numerous problems, several persons tried to take back the project and to correct bugs but that has never succeeded for many different reasons.

The project stayed in stand-by from many years, it was even named "projet maudit" (cursed project) and nobody had motivation to finish it.

Later, BahaBulle has recovered all works and ended this project. I think he has based his tools (with bugfix) on those who existed before, just not to lose the existing work.

The release of this patch was a miracle for us Razz

I suppose nobody has never redone the romhack since the begining, but finally the french translation is good quality and the game works fine (on disc support too) Wink


CUE escribió:
I checked the french translation and I have seen that the compression used is very bad, the named 'fake compression'. My tool is very similar as the original compression: 38.28% vs 38.17% in the principal files to translate.

Maybe for this reason that's project had so many problems

CUE escribió:
I can compress the french files for your friend ('BIN\' folder, from 3.814.508 bytes to 1.985.076 bytes). Laughing <-- is a joke!

Razz

CUE escribió:
When? No idea. Very Happy

That is an eternal question in romhacking Laughing
_________________
Sorry for my bad english :/
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado   Visitar sitio web del autor
aridu



Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 23 Oct 2011
Edad: 27
Mensajes: 4
Estado: Offline
MensajePublicado: Tue Nov 15, 2011 8:16 pm    Título del mensaje: Responder citando

I have seen BahaBulle's tools........if/when CUE finishes his tools id like to use see them.....

Ultima edición por aridu el Tue Jun 04, 2013 4:16 am; editado 1 vez
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
chronos_699



Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 02 Jun 2013
Edad: 30
Mensajes: 83
Estado: Offline
MensajePublicado: Sun Jun 02, 2013 9:19 pm    Título del mensaje: Responder citando

CUE, me presento. Soy Alberto, participé en la traducción de Chrono Cross y de Final Fantasy Tactics de PSP. Te comento que este juego me interesa bastante. Tanto es asi que en su momento cuando investigue, extrai imagenes que traduje e incluso textos, el problema es que cuando teniamos que traducir, no habia posibilidad de extralimitarnos en los carácteres, lo cual era una faena porque nos limitaba muchisimo,

Si siguieras interesado en este asunto, escribeme a alberto.rupe@hotmail.com

Sería un placer ver si se puede sacar adelante estra traducción.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
CUE
Administrador
Administrador


Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 24 Jan 2011
Mensajes: 5435
Estado: Offline
MensajePublicado: Mon Jun 03, 2013 8:57 am    Título del mensaje: Responder citando

El compresor, que es lo que se necesita para sacar la mayoría de los textos, lo he liberado hace tiempo. Los textos no tienen mayor dificultad, cualquiera que sepa poner 4 líneas en cualquier lenguaje lo puede hacer, sin problemas de longitud. La reinserción de ficheros controlando el TOC ya la hablaré con alguien si se pone en serio con ello. Los MTE no presentan mayor dificultad. Yo, por mi parte, paso totalmente del juego.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
gadesx
Administrador
Administrador


Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 24 Jan 2011
Edad: 28
Mensajes: 1976
Ubicación: El puche
Estado: Offline
MensajePublicado: Mon Jun 03, 2013 1:30 pm    Título del mensaje: Responder citando

el compresor estaba si estaba por aqui
enlace

PD: hacia que no te veia tio Cool
_________________
Mi blog y mi droga: http://gadesxscene.blogspot.com/
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado [ Oculto ] Visitar sitio web del autor MSN Messenger
chronos_699



Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 02 Jun 2013
Edad: 30
Mensajes: 83
Estado: Offline
MensajePublicado: Sun Oct 12, 2014 12:07 pm    Título del mensaje: Responder citando

Me interesa este juego, pero carezco de conocimientos en programación, si puedo aportar bastante en traducción y revisión y edición de imagen.

He recopilado cosas que hice con este juego hace 3 años?? Asi a ojo. Aqui la cuelgo para el que lo quiera. Insisto cualquiera que quiera colaborar y tenga conocimientos de programación o sepa usar las herramientas de extración e inserción que se ponga en contacto conmigo al correo electrónico de más arriba, será un placer ponerme con este juego.

PULSA AQUÍ

Un saludo,

Veo que sigues con el mundillo Gasdex, me alegra mucho, yo como siempre a varios palos, pero ahi vamos tirando Smile Cuidate! ^_^
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
CUE
Administrador
Administrador


Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 24 Jan 2011
Mensajes: 5435
Estado: Offline
MensajePublicado: Sun Oct 12, 2014 2:46 pm    Título del mensaje: Responder citando

He editado el enlace para que salga bien.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
Green_goblin



Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 19 Jun 2013
Mensajes: 856
Estado: Offline
MensajePublicado: Sun Oct 12, 2014 7:03 pm    Título del mensaje: Responder citando

Ahora estoy ocupado con el testing del FF7 con tony, pero cuando termine todo esto estoy pensando seriamente en dedicarme al Legend of Mana, porque al final conseguí hacer funcionar las tools de los franceses. No sé, ya os diré algo si lo empiezo. Voy a bajarme ese archivo a ver qué es.

Vale, veo que has editado la mayoría de las imagenes. Ha quedado bastante bien, con qué software has borrado los textos en inglés? Me sorprende el resultado, es como si no quedara ni rastro de los textos en inglés, ha quedado todo muy limpio.

El problema de este juego es que es jodidamente largo de traducir, se necesita mucha paciencia para emprender semejante proyecto.
_________________
http://parasiteevetranslationproject.blogspot.com | http://legendofmanatranslationproject.blogspot.com | http://ff7translationproject.blogspot.com
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado   Visitar sitio web del autor
chronos_699



Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 02 Jun 2013
Edad: 30
Mensajes: 83
Estado: Offline
MensajePublicado: Tue Oct 14, 2014 4:56 pm    Título del mensaje: Responder citando

Green_goblin en cuanto a traducción no me importa lo largo que sea, se trata de coger la dinamica de dedicar todos los días aunque sea 30 minutos o 1 hora. Y acaba saliendo, es decir, que no se trata de impacientarse por tenerlo ya que aqui nadie nos paga ni nos pone fecha limite. Como decía más arriba, estaría encantado de traducirlo, como si me toca hacerlo yo solo. Asique lo dicho cualquier cosa está mi mail por aqui peudes ponerte en contacto conmigo.

En su momento lo hice todo con Corel, ahora mismo estoy más metido con photoshop y lo piloto más y mejor y los resultados pueden ser incluso mejores todavía. Ya te digo que si con las herramientas de los franceses incluso supieras extraer el texto, pasamelo que comienzo a meterle mano y si para cuando estés más libre no he acabado, bienvenido eres a repartirnos los textos de verdad.

Ya me dices compañero. Y gracias a todos y cada uno de vosotros.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
Green_goblin



Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 19 Jun 2013
Mensajes: 856
Estado: Offline
MensajePublicado: Tue Oct 14, 2014 5:16 pm    Título del mensaje: Responder citando

chronos_699 escribió:
Green_goblin en cuanto a traducción no me importa lo largo que sea, se trata de coger la dinamica de dedicar todos los días aunque sea 30 minutos o 1 hora. Y acaba saliendo, es decir, que no se trata de impacientarse por tenerlo ya que aqui nadie nos paga ni nos pone fecha limite. Como decía más arriba, estaría encantado de traducirlo, como si me toca hacerlo yo solo. Asique lo dicho cualquier cosa está mi mail por aqui peudes ponerte en contacto conmigo.

En su momento lo hice todo con Corel, ahora mismo estoy más metido con photoshop y lo piloto más y mejor y los resultados pueden ser incluso mejores todavía. Ya te digo que si con las herramientas de los franceses incluso supieras extraer el texto, pasamelo que comienzo a meterle mano y si para cuando estés más libre no he acabado, bienvenido eres a repartirnos los textos de verdad.

Ya me dices compañero. Y gracias a todos y cada uno de vosotros.


Te subo aquí el pack de los franceses que permite traducirlo todo, lee el Readme si quieres más información, pero basta con poner la ISO en medio de todos esos archivos e ir ejecutando los archivos BAT que he numerado.

https://drive.google.com/file/d/0BzlNWlGlBntUalJDWnI1MFlNQzQ/view?usp=sharing

Este pack funciona pero al parecer el algoritmo de compresión no está optimizado, creo que CUE tiene otro pack de tools para este juego mucho más optimizado, a ver si se anima y nos lo envía, por mi parte podríamos trabajar juntos. ¿Qué nivel de inglés tienes? Espero que no te importe esta pregunta. Es que me gustan las cosas bien hechas. Saludos.

Por cierto, en tu pack he visto que dentro de esta carpeta: Legend Of Mana en Español\ANA\ENDMES

Hay un archivo llamado end60.bmp, que has traducido como "Li'l Cactus", que significa "Little Cactus" y deberías traducirlo como "Pequeño Cactus". También veo un uso incorrecto de las mayúsculas, que en inglés se hace pero en español no es correcto, no sé si cambiarlo todo sería mucho trabajo.
_________________
http://parasiteevetranslationproject.blogspot.com | http://legendofmanatranslationproject.blogspot.com | http://ff7translationproject.blogspot.com
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado   Visitar sitio web del autor
chronos_699



Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 02 Jun 2013
Edad: 30
Mensajes: 83
Estado: Offline
MensajePublicado: Tue Oct 14, 2014 5:30 pm    Título del mensaje: Responder citando

Pues mi nivel de ingles es medio, no lo hablo fluido, si bien traduzco bastante material de diferentes cosas (juegos de mesa: Warhammer Quest, cosas de Rol varias, hice la traducción de Chrono Cross junto a otros dos usuarios, fuimos bastante cañeros en que quedase como Dios manda (con diferentes acentos de cada personaje) y tambien revisé y traduje la traducción de Final Fantasy Tactics, retoqué y testeé.

Vamos que mi traducción será trabajada como todo lo que hago, desconozco si estará al nivel de exigencia que tienes o no la verdad. Todo es ponerse en ello y según como se desarrolle el asunto, si te convenzo o no... pues me das la patada del equipo o no Razz Esta noche lo pruebo y a ver si logro algo.

PD - Respecto editar las imagenes de hace 3 años, se puede hacer, una vez se revise todo (piensa que jamás lo hice publico) se puede elaborar una listilla de erratas y remaquetar todo lo que haya. Por ejemplo tb traduje Extraños negocios de Niccolo y quizá fuese asuntos, todo depende del contexto, en definitiva no me preocupa el tema de las imagenes ahora mismo, más bien tener el texto para empezar a hacer algo. Las imagenes se que conseguiré retocarlas aunque lleve 3 años sin tocar el Corel.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
Green_goblin



Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 19 Jun 2013
Mensajes: 856
Estado: Offline
MensajePublicado: Tue Oct 14, 2014 5:33 pm    Título del mensaje: Responder citando

Ok si ya tienes experiencia traduciendo me fio de ti, pero también me gustaría incluir a más gente aquí porque es jodidamente largo este juego, a ver si gadesx y tony quisieran unirse al equipo de traductores.

Ok, me alegro de que todavía se puedan retocar las imagenes.
_________________
http://parasiteevetranslationproject.blogspot.com | http://legendofmanatranslationproject.blogspot.com | http://ff7translationproject.blogspot.com
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado   Visitar sitio web del autor
chronos_699



Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 02 Jun 2013
Edad: 30
Mensajes: 83
Estado: Offline
MensajePublicado: Tue Oct 14, 2014 5:36 pm    Título del mensaje: Responder citando

Como quieras green_goblin, yo mientras se une o no se une gente, insisto, puedo ir empezando algo. Esta noche indago y si consiguiese extraer el texto pues te cuento con que comienzo.

Por cierto viendo el blog de tu firma, muy buena tradu, sólo un pequeño detalle. En las imagenes de Parasite Eve, hay un objeto llamado LLave del ascensor, creo que la doble LL en mayúscula jamás se usa.

http://pitbox.wordpress.com/2010/11/04/%C2%BFlleva-mayusculas-el-digrafo-ll-errores-comunes/


Ultima edición por chronos_699 el Tue Oct 14, 2014 5:43 pm; editado 1 vez
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
Mostrar mensajes anteriores:   
Publicar Nuevo Tema   Responder al Tema    Romxhacking -> Noticias Todas las horas están en GMT + 1 Hora
Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4, 5  Siguiente
Página 2 de 5

 
Saltar a:  
No puede crear mensajes
No puede responder temas
No puede editar sus mensajes
No puede borrar sus mensajes
No puede votar en encuestas

Temas Relacionados
 Temas   Respuestas   Autor   Lecturas   Último Mensaje 
No hay mensajes nuevos Se puede editar algo del Legend of heroes trails in the sky? 1 gadesx 1630 Thu Apr 16, 2015 8:08 pm
CUE Ver último mensaje
No hay mensajes nuevos ¿Este programa puede servir para algo? 2 gadesx 2083 Sat Sep 21, 2013 8:22 am
CUE Ver último mensaje
No hay mensajes nuevos Algo para este "formato"? 3 cralso 2357 Tue Aug 20, 2013 7:53 am
CUE Ver último mensaje
No hay mensajes nuevos Light Crusader o algo 10 gadesx 4184 Sun Aug 04, 2013 1:07 pm
Auron Ver último mensaje
No hay mensajes nuevos Intentando aprender algo de romhack 13 tchusami 5559 Sat Nov 24, 2012 11:05 am
CUE Ver último mensaje
 


Crear foro gratis - Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
subRebel style by ktauber