Romxhacking Romxhacking
- Nasío pa'jakear -
 
 F.A.Q.F.A.Q.   BuscarBuscar   Lista de MiembrosLista de Miembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   RegístreseRegístrese 
 PerfilPerfil   Identifíquese para revisar sus mensajesIdentifíquese para revisar sus mensajes   ConectarseConectarse 


Menú principal
Portal
Foros
F.A.Q.
Buscar
Lista de miembros
Grupos de usuarios
Perfil

Usuario
Nombre de Usuario:

Contraseña:

 Recordarme



He olvidado mi contraseña

¿Aún no tiene su cuenta?
Puede registrarse Aquí, es GRATIS.


Anuncio del administrador
No pretendemos solucionar todos los problemas ni ser referencia de nada, simplemente nos reunimos aquí para charlar de nuestras cosas.
NO SE RESPONDERÁ A NADA POR PRIVADO, QUE EL FORO ESTÁ PARA ALGO

Traduccion para Castlevania SOTN (?)
Ir a página 1, 2  Siguiente
 
Publicar Nuevo Tema   Responder al Tema    Romxhacking -> Dudas y Preguntas
Ver tema anterior :: Ver siguiente tema  
Autor Mensaje
cralso



Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 19 Aug 2013
Edad: 26
Mensajes: 86
Estado: Offline
MensajePublicado: Tue Apr 14, 2015 12:10 am    Título del mensaje: Traduccion para Castlevania SOTN (?) Responder citando

Conocen alguna traduccion decente para este juego?
La unica que he probado hasta el momento es la de geiner arley, que parece estar bastante bien, pero no dice exactamente a que version del juego hay que aplicarla, solo dice "a la version NTSC", la he aplicado a la version Castlevania - Symphony of the Night [plus Music CD] [U] pero parece tiene algunos defectos.
Traduccion para Castlevania SOTN de geiner arley

A ver si conocen alguna otra traduccion en codiciones.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
CUE
Administrador
Administrador


Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 24 Jan 2011
Mensajes: 5435
Estado: Offline
MensajePublicado: Tue Apr 14, 2015 8:22 am    Título del mensaje: Responder citando

Que yo recuerde hay 2 traducciones, pero, para serte sincero, según vi pantallas de ellas se me quitaron las ganas de probarlas. No quiero decir que estén mal, pero en un caso era una traducción al latino, que no me interesa, y en el otro había bastantes faltas, que me interesa mucho menos.

La única traducción que probé fue la retraducción al inglés que hizo Gemini para usar con la versión japonesa, que es bastante superior a la que vino en inglés.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
cralso



Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 19 Aug 2013
Edad: 26
Mensajes: 86
Estado: Offline
MensajePublicado: Tue Apr 14, 2015 4:18 pm    Título del mensaje: Responder citando

Je, pues supongo son las mismas 2 traduccion que he visto hasta ahora.
La traduccion latina es la de geiner arley seguro, y la otra supongo es esta de YuPiKaIe y este es su hilo en elotrolado.net que parece esta incompleta en una escena final y algunos otros detalles, ademas de que se perdio la que estaba "mas completa".

Parece que aun no hay traduccion del gusto de todos para este juego.

Pense el problema era solo el emulador (epsxe, almenos con mis ajustes) y no el parche de geiner arley, pues no vi los defectos en no$psx ni en pSX (sin parchear el juego) pero los errores aparecen igual en el jueg original en epsxe.
al intentar parchearlo de nuevo me percate del error "El tamaño del archivo imagen es incorrecto", asi que o busco el juego sin +Audio CD pues supongo en eso es que se baso la traduccion, pero creo que paso de largo Razz

Voy a darle un vistaso a la retraduccion al ingles de Gemini. Asi que version Japones.. en el readme dice algo sobre xdelta y noseque para convertir la version con el Ost y Manga.
Entonces es posible de alguna forma aplicar este parche a la version +Audio CD ? es decir a la version ingles que tanto se usa por estos lados Razz
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
Davoker



Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 18 Aug 2011
Edad: 36
Mensajes: 856
Estado: Offline
MensajePublicado: Tue Apr 14, 2015 4:19 pm    Título del mensaje: Responder citando

https://mega.co.nz/#!t402ESbS!3ZM80Xaa-JvIlfXb6qMo8U_vRJvUEVDaXspqIMGf7Aw

Ese es el parcheador, viene un leeme.txt dentro, esa es la versión al castellano, creo que no tenia acentos y como decía CUE pues algunas faltas, pero bueno, aun con todo para mi lo prefiero antes que el latino, o que el japones que el ingles que solo entiendo la mitad xD

P.D: La traducción no es del tipejo ese el yupikale, es de sauron-jin o algo asi, viene en el léeme txt, que yo sepa creo que esta completa, no se si le faltara algo, a parte de acentos y eso xD
_________________
51 75 65 20 62 75 73 63 61 72 61 73 20 61 71 75 69 20 6d 61 6c 61 6e 64 72 69 6e 2c 20 71 75 65 20 62 75 73 63 61 72 61 73 20 3d 29
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
cralso



Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 19 Aug 2013
Edad: 26
Mensajes: 86
Estado: Offline
MensajePublicado: Tue Apr 14, 2015 4:46 pm    Título del mensaje: Responder citando

Creo que tambien pasare de esa traduccion Davoker, eso de que falten acentos, etc..
Para mi gusto, creo lo mejor puede ser la retraduccion de Gemini que comenta cue, aunque me gustaria que se pueda aplicar a la version NTSC-U con sountrack y todo, pero bueno.

--- Edito:
He probado la traduccion de Gemini, se ve muy bien realizada.
He visto un error, en donde debe aparecer la bolsita de dinero, en su lugar aparece la cruz, aunque solo la imagen, sigue dando las monedas y hace el sonido de tomarlas.
El parche lo aplique en: Akumajou Dracula X - Gekka no Yasoukyoku (J) (v1.2) [SLPM-86023].

Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
CUE
Administrador
Administrador


Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 24 Jan 2011
Mensajes: 5435
Estado: Offline
MensajePublicado: Wed Apr 15, 2015 10:09 am    Título del mensaje: Responder citando

El juego tiene varias versiones, y solo tienes que encontrar la correcta. El ejecutable SLPM-86023 es el correcto, así que deberás buscar otro. Pero sólo hay dos versiones, la 1.0 y la 1.1, no la 1.2 como indicas. Se pueden ver en www.redump.org los datos.

En el README del parche se indica que el CRC del SLPM debe tener un valor concreto.

En caso de que ese bug continúe, manda un mensaje a Gemini, que el parche merece que quede perfecto Smile
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
cralso



Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 19 Aug 2013
Edad: 26
Mensajes: 86
Estado: Offline
MensajePublicado: Thu Apr 16, 2015 4:09 am    Título del mensaje: Responder citando

El archivo SLPM_860.23 tiene el CRC 640E976A, justo el mismo mensionado en el readme de la traduccion de Gemini, pero al parecer si existe una version 1.2 del juego cue.

Algunos enlaces donde la mensionan:
en el foro de redump
tcrf.net/Castlevania:_Symphony_of_the_Night_(PlayStation) y esta wiki con comparaciones entre la version japones e ingles.

Supongo que el problema esta en que Gemini iso la traduccion en base a la version 1.0 o 1.1 y no la 1.2.
Voy a probar y comento el resultado.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
CUE
Administrador
Administrador


Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 24 Jan 2011
Mensajes: 5435
Estado: Offline
MensajePublicado: Thu Apr 16, 2015 8:25 am    Título del mensaje: Responder citando

Pues tendré que enterarme si esa versión incorpora alguna mejora, que siempre viene bien.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
cralso



Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 19 Aug 2013
Edad: 26
Mensajes: 86
Estado: Offline
MensajePublicado: Fri Apr 17, 2015 11:25 pm    Título del mensaje: Responder citando

Aqui los CRC de cada version del juego...

Akumajou Dracula X - Gekka no Yasoukyoku (J)
CRC de SLPM_860.23:
v1.0: DB3490D6
v1.1: DB3490D6
v1.2: 640E976A <- Mismo requerido para aplicar el parche segun el readme.

La unica version que funciona con el parche es la 1.2. la version 1.0 y 1.1, no inician el juego siquiera.
Asi que supongo Gemini SI se baso en la ultima version Smile
Lamentablemente ese pequeño error esta incluido.

Como puedo contactar a Gemini? o bien podrias tu comentarselo cue?
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
CUE
Administrador
Administrador


Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 24 Jan 2011
Mensajes: 5435
Estado: Offline
MensajePublicado: Sat Apr 18, 2015 8:56 am    Título del mensaje: Responder citando

En RHDN puedes contactar con él.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
gadesx
Administrador
Administrador


Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 24 Jan 2011
Edad: 28
Mensajes: 1976
Ubicación: El puche
Estado: Offline
MensajePublicado: Sat Apr 18, 2015 11:18 am    Título del mensaje: Responder citando

yo tenia una version de la traducción de gemini que en la intro los textos del video salian mal, como con un aspect ratio mal.
_________________
Mi blog y mi droga: http://gadesxscene.blogspot.com/
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado [ Oculto ] Visitar sitio web del autor MSN Messenger
cralso



Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 19 Aug 2013
Edad: 26
Mensajes: 86
Estado: Offline
MensajePublicado: Wed Apr 22, 2015 3:57 pm    Título del mensaje: Responder citando

Ok, he comentado el bug en los foros de RHDN pues no puedo contactarle por MP, aunque aun no hay respuesta Sad
http://www.romhacking.net/forum/index.php/topic,9069.80.html
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
gadesx
Administrador
Administrador


Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 24 Jan 2011
Edad: 28
Mensajes: 1976
Ubicación: El puche
Estado: Offline
MensajePublicado: Thu Apr 23, 2015 1:24 pm    Título del mensaje: Responder citando

La version de PSP del Castlevania dracula x chronicles y la de 360 están en español, no sé si es la misma traducción.
_________________
Mi blog y mi droga: http://gadesxscene.blogspot.com/
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado [ Oculto ] Visitar sitio web del autor MSN Messenger
CUE
Administrador
Administrador


Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 24 Jan 2011
Mensajes: 5435
Estado: Offline
MensajePublicado: Thu Apr 23, 2015 3:36 pm    Título del mensaje: Responder citando

No son muy buenas traducciones, por lo que dice la gente.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
Davoker



Sexo: Sexo:Hombre
Registrado: 18 Aug 2011
Edad: 36
Mensajes: 856
Estado: Offline
MensajePublicado: Tue Apr 28, 2015 2:03 am    Título del mensaje: Responder citando

Pues a que mierda he estado jugando con las traducciones al español que tenemos, y yo que ahora estoy con el ingles de la ESO, porque me quede en el de la EGB y ni me acuerdo casi, ya me veo mayor para acumular información de la que aburre como una ostra *O* (y que mundo se me abriría si supiera ingles a nivel de instituto aun que fuera, sino fuera por mi mujer cuando estuvimos en Londres hace unos meses, habría muerto de hambre allí, que triste xD)
_________________
51 75 65 20 62 75 73 63 61 72 61 73 20 61 71 75 69 20 6d 61 6c 61 6e 64 72 69 6e 2c 20 71 75 65 20 62 75 73 63 61 72 61 73 20 3d 29
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
Mostrar mensajes anteriores:   
Publicar Nuevo Tema   Responder al Tema    Romxhacking -> Dudas y Preguntas Todas las horas están en GMT + 1 Hora
Ir a página 1, 2  Siguiente
Página 1 de 2

 
Saltar a:  
No puede crear mensajes
No puede responder temas
No puede editar sus mensajes
No puede borrar sus mensajes
No puede votar en encuestas

Temas Relacionados
 Temas   Respuestas   Autor   Lecturas   Último Mensaje 
No hay mensajes nuevos El winamp lo cierran, pero hay otros... 14 gadesx 4071 Sat Aug 12, 2017 9:53 am
mariocanales Ver último mensaje
No hay mensajes nuevos Hay por ahí alguna traducción de XBOX 1? 10 Davoker 3413 Mon Dec 09, 2013 7:04 pm
Davoker Ver último mensaje
No hay mensajes nuevos Digimon World Dusk/Dawn (si, nosotros otra vez) 19 Botwar 4780 Sun Nov 18, 2012 8:50 am
Botwar Ver último mensaje
No hay mensajes nuevos Otra coincidencia 1 gadesx 1098 Thu Jul 19, 2012 12:36 pm
CUE Ver último mensaje
No hay mensajes nuevos Monolith Soft, hay que seguir a esta gente 6 gadesx 4543 Fri Oct 14, 2011 7:07 pm
Gryphus-X Ver último mensaje
 


Crear foro gratis - Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
subRebel style by ktauber