Traducción de "Legend of Mana" al castellano

Todo lo que pueda parecer de interés y que aparecerá en la página del portal
Avatar de Usuario
Lyan53
Mensajes: 38
Registrado: 23 Ago 2011, 09:44
Contactar:

Mensaje por Lyan53 » 15 Nov 2011, 12:07

BahaBulle, a friend mine has released his complete toolkit for LoM's ROMHacking :)

If you are interested, you will find these tools (and source code too) here >> http://code.google.com/p/bahabulle/down ... na-1.0.zip

He has released his french translation patch at Christmas 2010 ;)

Avatar de Usuario
CUE
Administrador
Administrador
Mensajes: 5577
Registrado: 24 Ene 2011, 16:52

Mensaje por CUE » 15 Nov 2011, 13:25

Thanks, but I have my own toolset from 2 years ago, when I started the project... started in December 2009, ended in Januray 2010 :lol:

The game is very simple to hack and has no difficulties except the compression and the TOC. The compression took me about 6 weeks, based on the original PSX MIPS code, and the TOC about 1 day (on one evening, to be exact).

I checked the french translation and I have seen that the compression used is very bad, the named 'fake compression'. My tool is very similar as the original compression: 38.28% vs 38.17% in the principal files to translate. I can compress the french files for your friend ('BIN\' folder, from 3.814.508 bytes to 1.985.076 bytes). :lol: <-- is a joke!
I'm trying now to improve the algorithm, but is not needed (and I do not want to do more things at the moment). :P

I have too a tool to update the TOC/ISOs, based in another tool, 'PSX-MODE2'.

The rest (packers, fonts, MTEs, scripts, graphics) just do not have difficulty. I need finish some stuff to start, but no hurry.

All will be released (tools, compression analysis, source code, ...) with the translation. When? No idea. :D

Avatar de Usuario
Lyan53
Mensajes: 38
Registrado: 23 Ago 2011, 09:44
Contactar:

Mensaje por Lyan53 » 15 Nov 2011, 16:40

In France, this project began more than 10 years ago, it was based at this moment on the tool kit from SadNES cITy.

At the begining, the SadNES cITy toolkit works fine (until approximately 50% of translation), but once all the texts are translated, these tools caused many problems for reinsert them.

The translation team was discouraged in front of numerous problems, several persons tried to take back the project and to correct bugs but that has never succeeded for many different reasons.

The project stayed in stand-by from many years, it was even named "projet maudit" (cursed project) and nobody had motivation to finish it.

Later, BahaBulle has recovered all works and ended this project. I think he has based his tools (with bugfix) on those who existed before, just not to lose the existing work.

The release of this patch was a miracle for us :P

I suppose nobody has never redone the romhack since the begining, but finally the french translation is good quality and the game works fine (on disc support too) ;)

CUE escribió:I checked the french translation and I have seen that the compression used is very bad, the named 'fake compression'. My tool is very similar as the original compression: 38.28% vs 38.17% in the principal files to translate.
Maybe for this reason that's project had so many problems
CUE escribió:I can compress the french files for your friend ('BIN\' folder, from 3.814.508 bytes to 1.985.076 bytes). :lol: <-- is a joke!

:P
CUE escribió:When? No idea. :D
That is an eternal question in romhacking :lol:

aridu
Mensajes: 4
Registrado: 23 Oct 2011, 22:02

Mensaje por aridu » 15 Nov 2011, 20:16

I have seen BahaBulle's tools........if/when CUE finishes his tools id like to use see them.....
Última edición por aridu el 04 Jun 2013, 05:16, editado 1 vez en total.

chronos_699
Mensajes: 83
Registrado: 02 Jun 2013, 22:16

Mensaje por chronos_699 » 02 Jun 2013, 22:19

CUE, me presento. Soy Alberto, participé en la traducción de Chrono Cross y de Final Fantasy Tactics de PSP. Te comento que este juego me interesa bastante. Tanto es asi que en su momento cuando investigue, extrai imagenes que traduje e incluso textos, el problema es que cuando teniamos que traducir, no habia posibilidad de extralimitarnos en los carácteres, lo cual era una faena porque nos limitaba muchisimo,

Si siguieras interesado en este asunto, escribeme a alberto.rupe@hotmail.com

Sería un placer ver si se puede sacar adelante estra traducción.

Avatar de Usuario
CUE
Administrador
Administrador
Mensajes: 5577
Registrado: 24 Ene 2011, 16:52

Mensaje por CUE » 03 Jun 2013, 09:57

El compresor, que es lo que se necesita para sacar la mayoría de los textos, lo he liberado hace tiempo. Los textos no tienen mayor dificultad, cualquiera que sepa poner 4 líneas en cualquier lenguaje lo puede hacer, sin problemas de longitud. La reinserción de ficheros controlando el TOC ya la hablaré con alguien si se pone en serio con ello. Los MTE no presentan mayor dificultad. Yo, por mi parte, paso totalmente del juego.

Avatar de Usuario
gadesx
Administrador
Administrador
Mensajes: 1994
Registrado: 24 Ene 2011, 16:43
Ubicación: El puche
Contactar:

Mensaje por gadesx » 03 Jun 2013, 14:30

el compresor estaba si estaba por aqui
enlace

PD: hacia que no te veia tio 8)

chronos_699
Mensajes: 83
Registrado: 02 Jun 2013, 22:16

Mensaje por chronos_699 » 12 Oct 2014, 13:07

Me interesa este juego, pero carezco de conocimientos en programación, si puedo aportar bastante en traducción y revisión y edición de imagen.

He recopilado cosas que hice con este juego hace 3 años?? Asi a ojo. Aqui la cuelgo para el que lo quiera. Insisto cualquiera que quiera colaborar y tenga conocimientos de programación o sepa usar las herramientas de extración e inserción que se ponga en contacto conmigo al correo electrónico de más arriba, será un placer ponerme con este juego.

PULSA AQUÍ

Un saludo,

Veo que sigues con el mundillo Gasdex, me alegra mucho, yo como siempre a varios palos, pero ahi vamos tirando :) Cuidate! ^_^

Avatar de Usuario
CUE
Administrador
Administrador
Mensajes: 5577
Registrado: 24 Ene 2011, 16:52

Mensaje por CUE » 12 Oct 2014, 15:46

He editado el enlace para que salga bien.

Avatar de Usuario
Green_goblin
Mensajes: 874
Registrado: 19 Jun 2013, 20:35
Contactar:

Mensaje por Green_goblin » 12 Oct 2014, 20:03

Ahora estoy ocupado con el testing del FF7 con tony, pero cuando termine todo esto estoy pensando seriamente en dedicarme al Legend of Mana, porque al final conseguí hacer funcionar las tools de los franceses. No sé, ya os diré algo si lo empiezo. Voy a bajarme ese archivo a ver qué es.

Vale, veo que has editado la mayoría de las imagenes. Ha quedado bastante bien, con qué software has borrado los textos en inglés? Me sorprende el resultado, es como si no quedara ni rastro de los textos en inglés, ha quedado todo muy limpio.

El problema de este juego es que es jodidamente largo de traducir, se necesita mucha paciencia para emprender semejante proyecto.

chronos_699
Mensajes: 83
Registrado: 02 Jun 2013, 22:16

Mensaje por chronos_699 » 14 Oct 2014, 17:56

Green_goblin en cuanto a traducción no me importa lo largo que sea, se trata de coger la dinamica de dedicar todos los días aunque sea 30 minutos o 1 hora. Y acaba saliendo, es decir, que no se trata de impacientarse por tenerlo ya que aqui nadie nos paga ni nos pone fecha limite. Como decía más arriba, estaría encantado de traducirlo, como si me toca hacerlo yo solo. Asique lo dicho cualquier cosa está mi mail por aqui peudes ponerte en contacto conmigo.

En su momento lo hice todo con Corel, ahora mismo estoy más metido con photoshop y lo piloto más y mejor y los resultados pueden ser incluso mejores todavía. Ya te digo que si con las herramientas de los franceses incluso supieras extraer el texto, pasamelo que comienzo a meterle mano y si para cuando estés más libre no he acabado, bienvenido eres a repartirnos los textos de verdad.

Ya me dices compañero. Y gracias a todos y cada uno de vosotros.

Avatar de Usuario
Green_goblin
Mensajes: 874
Registrado: 19 Jun 2013, 20:35
Contactar:

Mensaje por Green_goblin » 14 Oct 2014, 18:16

chronos_699 escribió:Green_goblin en cuanto a traducción no me importa lo largo que sea, se trata de coger la dinamica de dedicar todos los días aunque sea 30 minutos o 1 hora. Y acaba saliendo, es decir, que no se trata de impacientarse por tenerlo ya que aqui nadie nos paga ni nos pone fecha limite. Como decía más arriba, estaría encantado de traducirlo, como si me toca hacerlo yo solo. Asique lo dicho cualquier cosa está mi mail por aqui peudes ponerte en contacto conmigo.

En su momento lo hice todo con Corel, ahora mismo estoy más metido con photoshop y lo piloto más y mejor y los resultados pueden ser incluso mejores todavía. Ya te digo que si con las herramientas de los franceses incluso supieras extraer el texto, pasamelo que comienzo a meterle mano y si para cuando estés más libre no he acabado, bienvenido eres a repartirnos los textos de verdad.

Ya me dices compañero. Y gracias a todos y cada uno de vosotros.
Te subo aquí el pack de los franceses que permite traducirlo todo, lee el Readme si quieres más información, pero basta con poner la ISO en medio de todos esos archivos e ir ejecutando los archivos BAT que he numerado.



Este pack funciona pero al parecer el algoritmo de compresión no está optimizado, creo que CUE tiene otro pack de tools para este juego mucho más optimizado, a ver si se anima y nos lo envía, por mi parte podríamos trabajar juntos. ¿Qué nivel de inglés tienes? Espero que no te importe esta pregunta. Es que me gustan las cosas bien hechas. Saludos.

Por cierto, en tu pack he visto que dentro de esta carpeta: Legend Of Mana en Español\ANA\ENDMES

Hay un archivo llamado end60.bmp, que has traducido como "Li'l Cactus", que significa "Little Cactus" y deberías traducirlo como "Pequeño Cactus". También veo un uso incorrecto de las mayúsculas, que en inglés se hace pero en español no es correcto, no sé si cambiarlo todo sería mucho trabajo.

chronos_699
Mensajes: 83
Registrado: 02 Jun 2013, 22:16

Mensaje por chronos_699 » 14 Oct 2014, 18:30

Pues mi nivel de ingles es medio, no lo hablo fluido, si bien traduzco bastante material de diferentes cosas (juegos de mesa: Warhammer Quest, cosas de Rol varias, hice la traducción de Chrono Cross junto a otros dos usuarios, fuimos bastante cañeros en que quedase como Dios manda (con diferentes acentos de cada personaje) y tambien revisé y traduje la traducción de Final Fantasy Tactics, retoqué y testeé.

Vamos que mi traducción será trabajada como todo lo que hago, desconozco si estará al nivel de exigencia que tienes o no la verdad. Todo es ponerse en ello y según como se desarrolle el asunto, si te convenzo o no... pues me das la patada del equipo o no :P Esta noche lo pruebo y a ver si logro algo.

PD - Respecto editar las imagenes de hace 3 años, se puede hacer, una vez se revise todo (piensa que jamás lo hice publico) se puede elaborar una listilla de erratas y remaquetar todo lo que haya. Por ejemplo tb traduje Extraños negocios de Niccolo y quizá fuese asuntos, todo depende del contexto, en definitiva no me preocupa el tema de las imagenes ahora mismo, más bien tener el texto para empezar a hacer algo. Las imagenes se que conseguiré retocarlas aunque lleve 3 años sin tocar el Corel.

Avatar de Usuario
Green_goblin
Mensajes: 874
Registrado: 19 Jun 2013, 20:35
Contactar:

Mensaje por Green_goblin » 14 Oct 2014, 18:33

Ok si ya tienes experiencia traduciendo me fio de ti, pero también me gustaría incluir a más gente aquí porque es jodidamente largo este juego, a ver si gadesx y tony quisieran unirse al equipo de traductores.

Ok, me alegro de que todavía se puedan retocar las imagenes.

chronos_699
Mensajes: 83
Registrado: 02 Jun 2013, 22:16

Mensaje por chronos_699 » 14 Oct 2014, 18:36

Como quieras green_goblin, yo mientras se une o no se une gente, insisto, puedo ir empezando algo. Esta noche indago y si consiguiese extraer el texto pues te cuento con que comienzo.

Por cierto viendo el blog de tu firma, muy buena tradu, sólo un pequeño detalle. En las imagenes de Parasite Eve, hay un objeto llamado LLave del ascensor, creo que la doble LL en mayúscula jamás se usa.

http://pitbox.wordpress.com/2010/11/04/ ... s-comunes/
Última edición por chronos_699 el 14 Oct 2014, 18:43, editado 1 vez en total.

Responder