Traducción de "The Legend of Zelda" de NES

Todo lo que pueda parecer de interés y que aparecerá en la página del portal
Responder
Avatar de Usuario
CUE
Administrador
Administrador
Mensajes: 5521
Registrado: 24 Ene 2011, 16:52

Traducción de "The Legend of Zelda" de NES

Mensaje por CUE » 04 Jul 2014, 19:52

Curiosamente, y sin ninguna intención por nuestra parte, hoy salen dos traducciones de juegos de Zelda. TheFireRed ha sacado la suya para el clásico de NES.

[align=center][img]http://s25.postimg.org/6cxr8petb/2243titlescreen.png[/img] [img]http://s25.postimg.org/j31zlsmrj/2243screenshot1.png[/img]
Descarga en RHDN[/align]

Avatar de Usuario
Leeg
Mensajes: 379
Registrado: 20 Mar 2014, 00:25

Mensaje por Leeg » 04 Jul 2014, 20:17

¡Enhorabuena a TheFireRed!

Avatar de Usuario
Davoker
Mensajes: 882
Registrado: 18 Ago 2011, 04:38

Mensaje por Davoker » 05 Jul 2014, 00:47

Enhorabuena! no estoy seguro de cual es este, el siguiente a este es el Zelda Link II? el del cartucho dorado con el "novedoso chip para guardar partidas, hasta 3!" o no tienen nada que ver? xD
51 75 65 20 62 75 73 63 61 72 61 73 20 61 71 75 69 20 6d 61 6c 61 6e 64 72 69 6e 2c 20 71 75 65 20 62 75 73 63 61 72 61 73 20 3d 29

Avatar de Usuario
TheFireRed
Mensajes: 82
Registrado: 22 Oct 2012, 19:27
Contactar:

Mensaje por TheFireRed » 05 Jul 2014, 01:07

Oish, he llegado hasta la portada, qué ilusión. :ic_wub: Muchas gracias, chicos.

Davoker, este es ¡EL PRIMERO! con letras mayúsculas y negrita. Efectivamente, estaba "programado para recordar todo lo que encuentras en tu viaje". Y no lo digo yo, sino la caja. xD
[img]http://i.snag.gy/eaEUz.jpg[/img]

Luego ya salió el infame Zelda II: The Adventure of Link, odiado por muchos, aunque a mí me gusta mucho. :lol:

Avatar de Usuario
CUE
Administrador
Administrador
Mensajes: 5521
Registrado: 24 Ene 2011, 16:52

Mensaje por CUE » 05 Jul 2014, 07:40

Davoker, el juego no graba partidas, las "recuerda".

En menos de dos meses se han sacado traducciones de 3 de los 4 primeros juegos de la saga.

Avatar de Usuario
cralso
Mensajes: 86
Registrado: 19 Ago 2013, 16:57

Mensaje por cralso » 06 Jul 2014, 08:30

Pasaba por RHDN y veo las dos traducciones en la misma lista, si que pense que fue intencional :P
No soy fan de los juegos de Zelda, pero aun asi estan buenos, voy a entrenerme un rato con estas traducciones :D

Avatar de Usuario
Davoker
Mensajes: 882
Registrado: 18 Ago 2011, 04:38

Mensaje por Davoker » 07 Jul 2014, 12:19

Hace una pila de años, no se por que recuerdo que en la descripción comentaba algo de "un novedoso chip que grava partidas", igual es otro juego o de otra consola, o me lo he inventado, a saber xD

De todas formas eso de "recordar" ni idea de como va, digo yo que no andaré muy lejos de que algún chip metería mano para que recordase, supongo :roll:

No hace mucho que vendí una pequeña colección de juegos de la Nintendo que tenia, fue dejar a cargo a mi vieja de los juegos "unos diitas" (años vamos xD) y cuando me acuerdo de ellos, voy de visita, y no tienen ni caja, ni libritos, y el cartucho tan guapo dorado del Zelda Link II con el color comido en 1/4 del cartucho, dije va, a la mierda, se jodió la colección...

Vendí los que tenia por 60 pavos, unos 13 juegos, lo que considero joyitas para mi gusto algunos de ellos, el Zelda Link II, uno de Metroid, de todos esos había 7 u 8 que eran joyas, pero me dio rabia que "desaparecieran" las cajas con los libritos, debieron perderse en 2 mudanzas que hubo de por medio no se, al menos saque 60 pavos aun asi :lol:

P.D: A mi el Zelda Link II me encanto, fue uno de los causantes de ponerme malo misteriosamente y no poder ir al colegio algún día en aquellos tiempos, vaya tela, pues no tiene años :lol:
51 75 65 20 62 75 73 63 61 72 61 73 20 61 71 75 69 20 6d 61 6c 61 6e 64 72 69 6e 2c 20 71 75 65 20 62 75 73 63 61 72 61 73 20 3d 29

Avatar de Usuario
CUE
Administrador
Administrador
Mensajes: 5521
Registrado: 24 Ene 2011, 16:52

Mensaje por CUE » 08 Jul 2014, 13:09

Me he estado fijando en algunas cosillas (la cosa es criticar, que uno tiene una reputación que mantener, hoyga).

La fuente es la típica que se usaba en las máquinas arcade (el '8' es característico), que no tiene minúsculas y es del tipo negrita. Pero al poner los acentos veo que los has creado de trazo simple. ¿Has probado a ponerlos con trazo doble, más acorde con el tipo de letra negrita? No sé cómo quedará en consola real, pero en otros casos similares da mucho el cante, y no se nota tanto con un emulador en el PC.

No sé si las pantallas que pusiste en otros posts se han quedado igual en la versión lanzada, pero recuerdo que en la lista de objetos, según se muestran, los que tienen dos partes se muestran por separado, como "ESPADA"/"MÁGICA", "ESPADA"/"BLANCA", "CANDIL"/"AZUL", "CANDIL"/"ROJO", etc., pero había algunos que tienen la preposición de la segunda parte en la primera, como "FLECHA DE"/"PLATA", que sería más propio "FLECHA"/"DE PLATA" pues el "DE" forma parte del texto sufijo. Luego hay otras menos importantes, como "ANILLO AZUL" y "ANILLO ROJO" (también en "POCIÓN"), donde no se han separado las dos partes como sucede en los candiles.

~~~ AÑADIDO ~~~
Unos posibles cambios en la fuente:
[img]http://s25.postimg.org/xkeily7un/image.png[/img]
Falta el cierre de interrogación, que se me ha pasado, pero no hay que ser un ingeniero con un máster para saber cómo sacar el símbolo.
La admiración que has puesto queda mal, como si estuviera preñada.

~~~ MÁS AÑADIDO ~~~
Te puedo confirmar que el parche funciona con las roms americana y europea, versión 1.1 o PRG1, como quieras llamarlas, ya que no sobreescribe ninguno de los bytes que difieren entre ambas versiones. Es importante porque conozco a mucha gente que se pone histérica si no les das una versión NTSC. Hasta el 5º calabozo va bien, y no he probado más.

Avatar de Usuario
TheFireRed
Mensajes: 82
Registrado: 22 Oct 2012, 19:27
Contactar:

Mensaje por TheFireRed » 08 Jul 2014, 21:17

Bien, críticas, necesitaba críticas y CUE me las proporciona. :D

Vayamos por partes:

- La fuente desde luego que necesitaba mejorarse. Cogí un clon de esta fuente en TTF (creo que se llama PRESS START 2P) y fui pasando los píxeles de una a otra. Sin embargo la interrogación no me quedaba decente y al final opté por dejarla así. Las exclamaciones creo que me gustan más así abombadas, pero veremos qué puedo hacer. De todas formas, el resto de fuentes voy a cambiarlas a tu sugerencia, seguro.

- La lista de objetos tenía el problema del límite de espacio que conseguí arreglar eliminando la segunda línea de BLUE/RING; RED/RING y ajustando la sangría. El juego mete espacios y se consume enseguida el espacio restante. De la forma actual creo que solo tenía un carácter extra restante. Si mis cálculos son correctos, uniendo las líneas de BLUE y RED CANDLE me ahorraría muchos espacios y puedo jugar más con el formato; de esta forma puedo FLECHA DE/PLATA a FLECHA/DE PLATA y colocar la palabra FLECHA de la misma forma que la primera.

Código: Seleccionar todo

//POINTER #16 @ $94DD - STRING #16 @ $93A8
#WRITE(PTRTBL)
//7blue          red<ENDLINE>
7candil       candil<ENDLINE>

//POINTER #17 @ $94DF - STRING #17 @ $93BB
#WRITE&#40;PTRTBL&#41;
//6candle        candle<ENDLINE>
8azul         rojo<ENDLINE>

//POINTER #18 @ $94E1 - STRING #18 @ $93D1
#WRITE&#40;PTRTBL&#41;
//7blue          red<ENDLINE>
4anillo azul  anillo rojo<ENDLINE>
- Me alegra saber que funciona en la versión americana. Cuando suba la próxima versión así lo haré saber. :)

Avatar de Usuario
CUE
Administrador
Administrador
Mensajes: 5521
Registrado: 24 Ene 2011, 16:52

Mensaje por CUE » 09 Jul 2014, 08:07

La fuente la he tomado de una que es casi idéntica a la que se usa en el juego. La única que he puesto a mano es la interrogación. El tema de la admiración es que parece un punto gordo al que se ha añadido otro más pequeño. Una muestra, donde se ve claramente la diferencia, además de verse un acento de trazo doble:
[align=center][img]http://s25.postimg.org/3txd01r27/Legend ... ev_A_0.png[/img] [img]http://s25.postimg.org/krwdlw0fz/old_0.png[/img][/align]
Si tienes oportunidad, busca juegos arcade antiguos, los de las recreativas, para que nos entendamos, que usan ese tipo de letra y de ahí puedes sacar la fuente, por si tienes que poner algún que otro carácter.
Se me olvidó comentar que aún tienes en la fuente algunos textos que luego no usas. También sería interesante meter la 'Ü', que, aunque no se use, es mejor dejarla, no sea que haya que cambiar algo y se necesite.

Sobre lo otro, como usas el coñazo de Atlas, poco te puedo decir. Si hubieses comentado desde el principio cómo hacías las cosas te podría haber explicado métodos mejores, que incluso te hubiesen servido para el tema del "MAP" e "INVENTORY", sin tener que perder el tiempo calculando cosas a mano, pero, tal y como veo a simple vista, los punteros son una simple tabla, así que tampoco debería haber problemas. En este caso hay unas líneas clave (no pongo códigos ni nada de eso):

Código: Seleccionar todo

"POCIÓN AZUL  POCIÓN ROJA"
...
"CANDIL       CANDIL"
"AZUL         ROJO"
...
"ANILLO AZUL  ANILLO ROJO"
" " <--- supongo que aquí es donde iba originalmente el color de los anillos
Pues eso lo puedes poner como:

Código: Seleccionar todo

"POCIÓN AZUL  POCIÓN ROJA"
...
"CANDIL       CANDIL"
"AZUL         ROJO"
...
"ANILLO       ANILLO"
No se necesitan los colores en la línea de los anillos ni la siguiente línea, y basta con hacer que el puntero correspondiente apunte a la línea donde ya están los colores para ahorrarse unos caracteres. Pero creo que Atlas no deja hacer esas cosas, poner punteros repetidos.

Con las pociones no se puede hacer por el tema del género, pero puedes quitar alguna línea, como "CONTENEDOR"/"DE CORAZÓN" y dejarlo sólo como "CONTENEDOR" para poder aprovechar ese espacio.

Con "MÁGICO"/"MÁGICA" pasa algo similar. Si se pudiese poner un sufijo neutro se podría volver a poner un puntero duplicado para ganar algo de espacio, pero eso, a estas horas, no es tema "de pensar", aunque siempre se pueden buscar másr alternativas, como poner "VELA" en vez de "CANDIL", ...

Bueno, todo eso lo comento sin saber lo que significa ese primer byte que hay antes de cada línea, que imagino será el número de espacios en blanco antes de poner el texto. Corrígeme si me equivoco.

Otra cosa que no me acordé de comentar es que en la pantalla de introducción aparece "GANON," en rojo, pero la coma debería ir en blanco.

Avatar de Usuario
TheFireRed
Mensajes: 82
Registrado: 22 Oct 2012, 19:27
Contactar:

Mensaje por TheFireRed » 09 Jul 2014, 11:59

De acuerdo, todo anotado. De momento voy a investigar si puedo redirigir punteros para ahorrar espacio, porque me suena que sí.

Avatar de Usuario
CUE
Administrador
Administrador
Mensajes: 5521
Registrado: 24 Ene 2011, 16:52

Mensaje por CUE » 09 Jul 2014, 13:57

Problemas de espacio no hay. En esa misma página de la rom hay varias zonas con un montón de 0xFF que se podrían aprovechar en caso de necesidad, poniendo en ellas alguno(s) mensaje(s).

Me he fijado que las pociones no tienen color en la versión en inglés, por lo que carecen de segunda línea, así que se pueden quedar como están. Sí hay una forma de ponerlo en dos líneas, pero es más coñazo.

Confirmo que el primer juego va bien en la versión americana. El segundo paso de probarlo, que me aburre bastante estar dando vueltas por el mapa para encontrar las cosas. Hay alguna cosilla que se podría mirar para ver si se puede cambiar, que imagino será cosa del espacio libre, pero no es ningún fallo, tan sólo es un tema cosmético. Sí habría que revisar las conversaciones de los sabios, que muchas veces no se sabe de qué está hablando.

Sólo del final:

Código: Seleccionar todo

¡GRACIAS LINK! ERES
EL HÉROE DE HYRULE.
Se debería poner el "ERES" en la segunda línea para separar las frases.

          Y ASÍ
LA PAZ REGRESÓ AL REINO.
Queda un poco mal la primera línea con 5 caracteres y la segunda con un montón.

UNA NUEVA AVENTURA VA A
       COMENZAR.
Parecido al anterior

Avatar de Usuario
TheFireRed
Mensajes: 82
Registrado: 22 Oct 2012, 19:27
Contactar:

Mensaje por TheFireRed » 09 Jul 2014, 16:16

¡Ah, esos mensajes! Qué mal lo pasé ahí. Esos los escribí "a pelo" porque mi desconocimiento era total. En el primer mensaje, debería haber una línea de separación pero me comí un carácter para que entrara todo, mientras que los otros dos mensajes estuve trasteando hasta que entraron de forma aceptable.

¿A qué conversaciones de sabios te refieres? Ten en cuenta que el juego es críptico de por sí y la magia está en descifrar a dónde leches te mandan, aunque muchas veces dicen las cosas directas.

He modificado la fuente (tildes, ¡¿ ?!) y por un momento se me ha ocurrido añadir minúsculas, pero al hacer cálculos he visto que los tiles donde habrían correspondido coinciden con la lógica de bits para cambiar línea y finalizar mensaje.

Avatar de Usuario
CUE
Administrador
Administrador
Mensajes: 5521
Registrado: 24 Ene 2011, 16:52

Mensaje por CUE » 09 Jul 2014, 17:21

Ahora mismo me acuerdo del "VE A LA SIGUIENTE SALA". Que eso signifique "pon una bomba en la pared izquierda para ir" no me parece críptico, me parece bastante fuera de lugar. Sé que en inglés está igual, pero muchos de esos mensajes se pueden ignorar porque lo que te dicen y nada es lo mismo, y te complicas menos pasando de leerlos.

Avatar de Usuario
TheFireRed
Mensajes: 82
Registrado: 22 Oct 2012, 19:27
Contactar:

Mensaje por TheFireRed » 09 Jul 2014, 18:46

La cosa es que en japonés dice lo mismo. http://legendsoflocalization.com/the-le ... r-neighbor Se puede variar por algo como "cruza" a la siguiente sala o alguna palabra que invite a poner una bomba.

EDITO: ¿Quizá "HAY UNA SALA AQUÍ AL LADO"?

Responder