CUE escribió:Pues mira a ver si lo tienes actualizado. La última vez que miré estaba todo en ficheros sueltos, y ahora lo han puesto empaquetado en un único archivo, con lo que el juego irá más rápido. Las tools de desempaquetado/empaquetado vienen con el juego, en la carpeta de 32 bits.
Sisi, no tengo problemas con eso, estoy en la traducción de hace días, tengo el archivo packed.pak ya desempaquetado y ya liado, lo de la herramienta da igual pudiendo hacerlo asi, aun que es algo lioso para traducir, tengo que fijarme bien que texto es traducible y que es parte del archivo, de comandos o como quieras llamarlo que usa el juego para hacer llamadas a eventos y que no se pueden traducir por que lo jodes xD
Lo que me he encontrado es con un problema bastante molesto y que no se como solucionarlo, los textos se salen de la caja de textos o no se como ostias se llama, o texto traducido que se ve "pisado" por otro texto traducido en la misma caja de texto, por ejemplo:
Amenaza: Extrema
Pues "Extrema" esta encima de las letras "aza" de "Amenaza", no se si me entiendes, vamos una palabra casi encima de la otra xD que al traducirlas se pisan, y al texto que no le pasa eso no es que se salga de la caja de texto, es que directamente no se ve lo que no cabe, se como puedo hacer un "salto de linea", pero también pasa esto:
bla bla bla bla
bla bla bla
bla bla bla bla
Aceptar - Cancelar (esto son botones para clickar para que me entiendas, para cancelar o aceptar una accion)
El problema ahí es que la ultima linea, la que te pongo de color azul, se ve debajo de los botones "Aceptar y Cancelar", por lo que esos botones tapan el texto, asi que el salto de linea no soluciona este problema en muchos casos xD
Y no tengo ni pajolera idea de como arreglar eso, si no encuentro solución voy a tener que poner palabras recortadas, y me parece bastante cutre.
Edito: Estaba mirando los archivos LUA estos que terminan en extensión ".frames", estoy en la carpeta interface/cockpit ahora mismo, el archivo con el que estoy es el "cockpit.config", el resto son archivos con extensión .frames, no tendrán algo que ver con poder cambiar el tamaño de la ventana de texto quizás? no se, por mirar por algún lado, tiene que tener solución esto.
Edito: Ya he solucionado el problema, me a sido un poco complicado porque no entiendo, tuve que modificar una imagen formato .png (systemtooltip.png), que indica el tamaño de la ventana de texto de la interfaz de la nave, que era donde se me montaba texto encimo de otro al traducir porque no cabía, una vez cambiado el tamaño (ensanchando la imagen para que tenga mas margen), no era suficiente, en el propio archivo había unos parámetros que tenia que modificar, en la palabra que se montaba encima de otra, tenia un parámetro que decía "position", con esto: [164, 3], modificando el primera numero movía a la derecha o izquierda, el otro es para arriba o abajo, asi que moví la palabra a la derecha ahora que tenia mas margen al ensanchar la imagen de la ventana de texto, y solucionado el tema.
Eso por un lado, que me quitado de del problema de una palabra concreta que se montaba con una descripción, por otro lado, estaba el problema de otro cuadro de dialogo de la interfaz en el que el problema era que la tercera linea del párrafo se quedaba debajo de los botones de cancelar y aceptar de esa ventana, de esa interfaz de la nave, para esto hice una solución parcial pero que doy por buena, ya que tuve que modificar la frase larga "quitando un salto de linea" y hacer la frase mas corta, para en vez de ver esto:
aaaaaaaaa
aaaaaaaa
aaaaaaa
Ver esto:
aaaaaaaaaaaaa
aaaaaaaaaaaa
La tercera linea, ese salto de linea, se me ponía debajo de los botones de "aceptar" y "cancelar" de esa ventana de texto de la interfaz de la nave, la solución es parecida a lo de la otra imagen, pero aumentando el tamaño de la ventana en vez de ensancharla (o hacer las 2 cosas), pero en este caso también tengo que mover la posición de los 2 putos botones de aceptar y cancelar, que primero tengo que saber donde esta en el archivo su "position", cosa de buscar vamos, pero como ha quedado muy bien aun con la frase recortada, vamos que no queda cutre (de quedarlo no lo dejaría así y seguiría complicándome para solucionarlo xD), lo dejo asi, queda bien y total, esta situación solo se da en esa interfaz de la nave, quedando bien como queda, pues andando

51 75 65 20 62 75 73 63 61 72 61 73 20 61 71 75 69 20 6d 61 6c 61 6e 64 72 69 6e 2c 20 71 75 65 20 62 75 73 63 61 72 61 73 20 3d 29