Insercción de texto 9hours 9 persons 9 doors

Lugar donde se intentarán resolver problemas específicos
Responder
Avatar de Usuario
CUE
Administrador
Administrador
Mensajes: 5520
Registrado: 24 Ene 2011, 16:52

Mensaje por CUE » 30 Jun 2014, 17:35

cloud93 escribió:I'm very very tired, or stupid :ic_dash3:
Tsk, tsk, drugs are bad :twisted:

Compressed file: https://www.mediafire.com/?avduwsvgqcwuw01

cloud93
Mensajes: 14
Registrado: 30 Mar 2014, 04:53

Mensaje por cloud93 » 30 Jun 2014, 19:53

CUE escribió:
cloud93 escribió:I'm very very tired, or stupid :ic_dash3:
Tsk, tsk, drugs are bad :twisted:

Compressed file: https://www.mediafire.com/?avduwsvgqcwuw01
lol, no drugs no drinks, just stupidy and i do not sleep a lot.

thx i will test :wink:

Edit : It's works !!!

Thanks you so much CUE.
A now, i will modify all files, and i give you the package.

Avatar de Usuario
Liquid Snake!
Mensajes: 26
Registrado: 02 Abr 2013, 15:49

Mensaje por Liquid Snake! » 11 Oct 2014, 13:30

Buenas! He regresado despues de un tiempo que no venia a molestar un poco.

En mayo de este año terminamos de traducir Danganronpa en italiano. Para traducirlo hemos usado el editor hecho por el Project Zetsubou (http://danganronpa.wordpress.com/2013/0 ... -v1-0-0-0/) Fueron ellos a traducir en ingles el primer Danganronpa per PSP.

En estos ultimos meses hemos estado pensando en revisionar de nuevo la traduccion italiana de 999 que hicimos gracias a ti, pero nos gustaria usar un editor similar al que usamos para Danganronpa, asi que le preguntamos a BlackDragonHunt (miembro del team ingles y creador de el editor de Danganronpa) si podia hacernos uno para 999 y nos ha dicho de sì.

Nos gustaria pedirte otro favor para 999. Crees que puedas pasarle tu herramientas para que las pueda usar para el editor? Tal vez pueda resolver el problema del texto en desorden (No se ti te acuerdas, pero cuando conviertes un file *.fsb en *.txt las frases salen en orden alfabetico y no cronologico como en el juego.) Te puedo mandar su email para que puedas hablar con el directamente o si para ti es mejor puedo darle tu herramientas y pedirle de hacer reverse engineering. Son tus herramientas y tu trabajo, cualquiera que sea tu respuesta la respetaremos ovbiamente.

Perdon si no he sido muy claro. Si tienes alguna pregunta harè el posible para responderte mas detalladamente.

PS: En el link en alto puedes ver unos screenshots de el editor de Danganronpa. Le hemos pedido a Blackdragon de hacernos uno similar para 999.

Avatar de Usuario
CUE
Administrador
Administrador
Mensajes: 5520
Registrado: 24 Ene 2011, 16:52

Mensaje por CUE » 11 Oct 2014, 18:02

El texto no está desordenado, está grabado así en los ficheros, y no tiene porqué seguir el orden cronológico ya que cada fichero tiene muchas más cosas que los textos. Para hacer lo que quieres hay que indexar a mano los textos y guardar esos índices en un fichero adicional para leerlos y extraerlos de los ficheros en ese orden, lo que no tiene mucho sentido porque para hacerlo así sería más sencillo que la utilidad leyera directamente los .txt y los ordenara.

No puedo pasar el código de las utilidades que hice porque incluyen los controles y checksums que hay que añadir a cada fichero, y eso no lo tengo compartido, lo mismo que la compresión de los gráficos.

Avatar de Usuario
Liquid Snake!
Mensajes: 26
Registrado: 02 Abr 2013, 15:49

Mensaje por Liquid Snake! » 11 Oct 2014, 18:53

Crees que usando http://www.gamefaqs.com/ds/961351-nine- ... faqs/61629 seria posible crear un programa que comparando la frases logre ordenarlas automaticamente? El programa trabajaria directamente con los txt.

Avatar de Usuario
CUE
Administrador
Administrador
Mensajes: 5520
Registrado: 24 Ene 2011, 16:52

Mensaje por CUE » 12 Oct 2014, 09:14

Creo que estás confundiendo lo que es una traducción. Para subtitular vídeos se deben ordenar los textos, pero no con los videojuegos, que no consisten únicamente en unas frases. Tampoco hay que basarse en los scripts que hay por la red.

He encontrado un test que hice para extraer los textos de los ficheros .fsb, por si os sirve de ayuda. Sólo ocupa 436 bytes y saca el resultado por la pantalla, aunque puede redirigirse a un fichero:

Código: Seleccionar todo

#include <stdio>
#include <stdlib>

int main&#40;int argc, char **argv&#41; &#123;
	FILE *f;
	char *b;
	int   l;

	if &#40;&#40;argc == 2&#41; && &#40;&#40;f = fopen&#40;argv&#91;1&#93;, "rb"&#41;&#41; != NULL&#41;&#41; &#123;
		fread&#40;b = malloc&#40;l = filelength&#40;fileno&#40;f&#41;&#41;&#41;, 1, l, f&#41;;
		fclose&#40;f&#41;;

		l = *&#40;int *&#41;&#40;b + *&#40;int *&#41;&#40;b + 4&#41; + 8&#41;;
		b += *&#40;int *&#41;&#40;b + *&#40;int *&#41;&#40;b + *&#40;int *&#41;&#40;b + 4&#41; + 12&#41;&#41;;

		while&#40;l--&#41; &#123; printf&#40;"&#91;%s&#93;\n", b&#41;; while&#40;*b++&#41;; &#125;

		free&#40;b&#41;;
	&#125;

	exit&#40;0&#41;;
&#125;

Avatar de Usuario
Liquid Snake!
Mensajes: 26
Registrado: 02 Abr 2013, 15:49

Mensaje por Liquid Snake! » 12 Oct 2014, 11:14

No se si he entendido bien a que te refieres con "Para subtitular vídeos se deben ordenar los textos, pero no con los videojuegos".
Queremos "ordenar" las frases para que nos sea mucho mas facil entender el significado de la conversacion. Es dificil traducir una conversacion cuando una frase esta a inizio de el txt, la siguiente esta a la fin y quien sabe donde estaran las siguientes. Por eso nos gustaria tener la frases en orden como en ese script de gamefaqs. (Por suerte ese script es fiable, fue el que usamos como guia cuando traducimos 999. No encotramos errores en el.)

Gracias por el codigo y tu ayuda.

Responder