[Consulta]Traducir juegos de NES

Lugar donde se intentarán resolver problemas específicos
Responder
Avatar de Usuario
krloxvj
Mensajes: 38
Registrado: 28 Nov 2014, 04:35

[Consulta]Traducir juegos de NES

Mensaje por krloxvj » 28 Nov 2014, 04:41

Buenas noches.

Espero estar en la sección correcta.

Vengo a preguntar algo consiso

¿Cómo traducir un juego de NES?


El problema es que todo tutorial que me encuentro existen 2 problemas:

1.- El tutorial usa como juego de prueba uno que no es de NES sino SNES o GBC.

Donde es facil encontrar los archivos escritos en ingles... pero cuando intento hacer lo mismo con NES jamás me salen los textos, solo en.. haxedecimal.

2.- El programa descargado jamás funciona en mi pc, me sale algo respecto a 32 o 64 de windows y no entiendo que sea... aún asi con "compatibilidad" y seleccionando "Windows XP (Servece pack 2) no pasa nada...


¿Qué hago?

Avatar de Usuario
CUE
Administrador
Administrador
Mensajes: 5553
Registrado: 24 Ene 2011, 16:52

Mensaje por CUE » 28 Nov 2014, 08:24

Los tutoriales deben servir para todos los juegos, no para una sóla consola porque en esos casos se usan métodos similares.

Si una utilidad no funciona en un sistema operativo moderno no debe ser un problema porque hay utilidades a patadas, y sólo es cuestión de elegir otra.

Sin más datos (qué juego, qué tutorial, qué programa) no se puede decir más.

Avatar de Usuario
Loz
Mensajes: 45
Registrado: 10 Dic 2012, 16:04

Mensaje por Loz » 28 Nov 2014, 16:49

Bueno krloxvj, me haces recuerdo cuando yo estaba empezando buscando tutoriales o guías que me puedan ayudar a traducir ROMs de GBA y siempre buscaba una guía que solo hable de esa consola, pero a medida que buscaba, a mí siempre me salían guías de de traducción de NES, SNES, PSX, etc. Pero después de un tiempo me di cuenta que todas hablaban de lo mismo (aunque si es tu primera vez que intentas realizar una traducción, todo te parecerá extraño en un principio, pero a la larga se te hará natural, como las matemáticas), es decir, buscar una frase o palabra del juego con un buscador relativo para encontrar los valores hexadecimales del alfabeto que utiliza el juego, después crear una tabla de caracteres con los resultados obtenidos para que cuando abramos la ROM con un editor hexadecimal y busquemos dicha frase o palabra en la ROM para ver donde se encuentra y podamos cambiarla, ya sea en el mismo lugar donde se encuentra o repunteandolo mediante sus punteros.

Con esto quiero decirte que los tutoriales o guías que encuentres por la red o web, como quieres llamarlo, siempre te dirán lo mismo, indistintamente de la consola que quieras traducir, pero como CUE y los demás personas que ya están un buen tiempo en esto del romhacking siempre dicen que “cada juego es un mundo”, debido a eso, en las guías siempre te toparas con algunas cosas que funcionan en un determinado juego, pero dichas cosas no funcionarán en otro juego de la misma consola, tal vez te sirva esta guía que me sirvió para entender algunas cosas del romhacking (habla algo de SNES, NES y GBC, si mal no recuerdo).

http://dwx.romhackhispano.org/traduccion/index.html

Es algo antigua, utiliza también programas algo antiguos pero eso no es problema ya que en www.romhacking.net, en su sección de utilidades puedes encontrar varios programas que están separados por categorías.

Con respecto a los programas, los valores 32 y 64, creo que se refieren al tipo de sistema de tu Windows, es decir Windows 32bits o Windows 64bits, tal vez deberías verificar qué versión de Windows utilizas, pero como dice CUE, los programas deberían funcionar en la mayoría de los Windows, a no ser que el programa necesite algún .dll o .ocx y es esa la causa de que no te ejecute el programa.

Avatar de Usuario
krloxvj
Mensajes: 38
Registrado: 28 Nov 2014, 04:35

Mensaje por krloxvj » 28 Nov 2014, 18:22

Hola a los dos!

A ver les diré como viene la cosa.

Probé con este

http://www.emulatronia.com/traducciones ... torial.htm

los programas no son compatibles con mi windows 7, como tampoco thingy, Hexpose... y muchos más...

http://luis45ccs.blogspot.com.ar/2011/0 ... ats-y.html

promesa de cuarta que jamás sacó un programa...

http://traducciones-elbeto57.blogspot.c ... -pack.html

este de acá fue el mas "serio" de toda la lista... tiene un montón de editores pero todo desordenado, dentro incluye más tutoriales, pero...

TODOS los hexadecimales que probé que serían:

SearchR,010 editor, translexion tienen algo en común...

Cuando abro el juego "Urban championship", "elevator action" o "nintendo world cup" JAMÁS me salen letras en inglés, a la izquierda veo lo hexadecimal y a la derecha letritas y puntitos, sin embargo en los tutoriales determinan que hay que buscar una palabra que tenga el juego, generalmente en las que aparecen en el inicio del juego... pero NUNCA me salen las palabras en ingles... siempre en letras con puntitos...

Un ejemplo

[img]http://i.imgur.com/yIASepN.jpg[/img]


Así con todos los editores... jamás vi algo inglés en los juegos... sabiendo que al jugar sale todo en INGLES, además no es tan dificil darse cuenta de eso... los nombres no estan en otro idiioma que no sea ingles xD.


Así que... es raro...

De ante mano gracias por responder, pensé que no me respondería nadie.



AH!

otra cosa

Encontré un programa (RomSharp) que permite traducir las cosas usando unas tablas llamadas .tbl y ninguna te explica exactamente como hay qye hacerlo... solo un ejemplo hecho a medias y punto... y que "uno mismo lo debe hacer"... pero si lo explican a medias...

Así que aver si me ayudan con esto, posiblemente me dedique a traducir juegos por gusto...

Igual algo se de esto de edición, es por el dragon ball z budokai tenkaichi 3 versión latino, de ahí que conozca al 010 editor, pero dicho programa no reconoce nada en otra cosa que no sea hexadecimal...

Lo quise cambiar a "unicode" que es en donde debería salir las cosas escritas y salen letras desordenadas y sin sentido...
Blog sobre traducciones de juegos de sega genesis/ megadrive.

http://juegosdesegagenesistraducidos201 ... ot.com.ar/

Avatar de Usuario
Davoker
Mensajes: 882
Registrado: 18 Ago 2011, 04:38

Mensaje por Davoker » 28 Nov 2014, 18:45

Rara vez te vas a encontrar un texto que esté a simple vista, por lo general, tienes que buscar alguna palabra de un texto del juego pero en HEX, con una búsqueda relativa (opción del programa que uses que debería tener), una vez das con la palabra, seguirás sin ver el texto en ingles, pero ya sabes que esa palabra (pongamos de ejemplo, "batalla") significa "batalla" pero en HEX, partiendo de eso, tienes que hacer un archivo TBL con un tabular, un programa que una vez saques la tabla, usarás para ver el texto en ingles del archivo;

Ejemplo:

42 61 74 61 6c 6c 61 Esto es "Batalla" en HEX, el 42 es la "B" mayúscula, el 61 es la "a" minúscula, partiendo solo de ese dato, no necesitas saber mas letras, en el tabular (de hecho hay un programa que hace esto que se llama así mismo, "tabular") veras un recuadro mas o menos así:

a
b
c
d
1 2 3 4

Es solo un ejemplo, no recuerdo ahora como va xD pues si sabes que el 61 es la "a" minúscula, pues el siguiente es la b, el siguiente la c, así hasta tener todo el abecedario en minúsculas, luego haces lo mismo con la "B" mayúsculas, sacas todo el abecedario en ese mismo recuadro pero en mayúsculas, con eso tendrías parte de la tabla completa, con el editor HEX cargas ese archivo TBL que habrás guardado posteriormente, y veras algo de luz/coherencia en el archivo, textos en ingles y tal;

Esto viene yo creo que en cualquier manual de romhacking que puedas encontrar, es algo básico, al menos así se hacia antes, cualquier que sepa programar podrá facilitarse las cosas el mismo y hacerlo mas fácil ya sabes;

Esto como algo normal, si los textos vienen comprimidos, da igual la tabla que que hagas, no vas a verlo, habría que descomprimir el archivo que tengas los textos comprimidos y de ahí sacar el/los archivos que contengan los textos, y ahi ya se complica si no sabes programación o si no tienes a alguien que te ayude ^^

Lo que te explicado así por encima es la minimisima parte de lo que requieres para traducir un juego, por simple que parezca dicho juego, a parte, supongo que esto habrá cambiado y habrá otras maneras de hacerlo, no toco el tema de hace años :roll:
51 75 65 20 62 75 73 63 61 72 61 73 20 61 71 75 69 20 6d 61 6c 61 6e 64 72 69 6e 2c 20 71 75 65 20 62 75 73 63 61 72 61 73 20 3d 29

Avatar de Usuario
CUE
Administrador
Administrador
Mensajes: 5553
Registrado: 24 Ene 2011, 16:52

Mensaje por CUE » 28 Nov 2014, 19:57

Lo primero, y que digo siempre, ignora esos manuales, que los lees 20 veces y te quedas peor de lo que estás. Después, pasa de esos packs de recopilaciones de programas porque no te van a ayudar en nada ya que la gente se limita a coger todo lo que pilla y lo junta, sin dar explicaciones. De hecho, creo que nadie en este mundillo conoce a esa gente que ha publicado esos manuales/packs que indicas, lo que ya te da una idea del nivel que puedes esperar.

Lo que si debes hacer es tener conocimientos de hexadecimal, conocer un montón de de términos, como TILE, TILESET, TABLE, ..., etc.

Ahora vamos al asunto, de forma simple, que ya verás que no se parece en nada a como vienen en esos ¿manuales?.

Coge un emulador (yo uso el FCEUX) y ejecuta el juego hasta que salga el menú principal y lo pones en pausa, y te queda lo siguente:
[align=center][img]http://s25.postimg.org/6p9pw9n7f/ex0.jpg[/img][/align]

En el menú del emulador seleccionamos "Debug"-"Name Table Viewer", que nos muestra la memoria de vídeo:
[align=center][img]http://s25.postimg.org/3wl3pzc8v/ex2.png[/img][/align]

También seleccionamos "Debug"-"PPU Viewer" para que nos muestre los tilesets usados:
[align=center][img]http://s25.postimg.org/8wijxxhvj/ex1.png[/img][/align]

En la ventana de Name Table Viewer pasamos el cursor por las letras para saber su código. Por ejemplo, pos la "P", que nos dice que es el tile A2 (lo pone en la parte de abajo, en Properties). Ya sabemos que P=A2.

En la ventana de PPU vemos que hay dos fuentes. La de la derecha tiene la P como 89 y la de la izquierda como A2, así que ésta es la que nos interesa.

Es hora de hacer una tabla, que consiste en asignar a cada tile su carácter, y es donde vemos que los caracteres no están seguidos:

Código: Seleccionar todo

89=G
8A=H
8B=I
8C=J
8D=K
8E=L
8F=M
90=0
...
AB=Y
AC=Z
Esa tabla la guardas, "tabla1.tbl", por ejemplo. 0 (cero) y la O (letra 'O')
Puedes hacer lo mismo con la fuente de la derecha, donde los caracteres tienes otros códigos de tile, y la guardas como "tabla2.tbl".

Y así, de la forma más simple, ya sabes lo que es una tabla: una equivalencia entre caracteres y tiles.

Ahora debes usar alguno de los programas que permiten el uso de tablas. Cargas la tabla buscas algún texto, pero te costará encontrarlos de primeras porque los códigos de tiles son de 2 bytes, con el primero a cero, así que tendrás que modificar las tablas para que ponga:

Código: Seleccionar todo

8900=G
8A00=H
8B00=I
8C00=J
...
Ahora busca "PAUSE" con alguna tabla, que te saldrá que está en 0x000BBB.

En este juego también hay textos de 4 bytes en vez de 2. En realidad son sprites, que almacenan los tiles cada 4 bytes. Por ejemplo, en 0x000E8E pone "BONUS".

Pero, para hacerlo más "divertido", también hay tiles de 1 byte, sin esos ceros que hemos añadido. Por ejemplo, en 0x004518 pone "PAUSE", con los caracteesr separados 4 bytes entre ellos.

Ahora te toca seguir a ti, que lo mejor es aprender según se mira. Bueno, es una forma diplomática de decir que me tengo que ir a masacrar algunos asentamientos en el Clash of Clans, que no se destrozan sólos :lol:

Avatar de Usuario
krloxvj
Mensajes: 38
Registrado: 28 Nov 2014, 04:35

Mensaje por krloxvj » 29 Nov 2014, 01:38

¡Excelente!

Iba todo bien hasta que me encontré con ésto

"Ahora debes usar alguno de los programas que permiten el uso de tablas"

¿cual uso?

el "Thingy 32 " me dice que hay un error..."comdlg32.ocx" no está registrado.

Por mas que meta dicho archivo en "windows32" el error persiste... por eso necesito otro lector de tablas...

Con respecto a las tablas mas somenos creo ir entendiendo, pero primero intento tener todos los programas

Avatar de Usuario
Davoker
Mensajes: 882
Registrado: 18 Ago 2011, 04:38

Mensaje por Davoker » 29 Nov 2014, 06:33

Haz mas caso a CUE, yo lo que te dicho lo saqué de "uno de esos manuales" hace años, que no me sirvió mas que para tener una idea, luego todo es ir probando, investigando y para dudas, puedes preguntar aquí, que hay gente que te sabrá decir o solucionar algunas de esas dudas;

De los programas para que te funcionen en ese windows ni idea, como ya no los toco no sabría decirte que alternativas tienes, según dijo CUE mas arriba, alternativas tienes para windows 7/8 asi que...

P.D: Arriba mismo te ha puesto CUE una manera de hacerlo, para que le eches un vistazo, para algún programa de uso de tablas que funcione en tu windows pues no se, siempre puedes usar un windows virtual con algún software como VirtualBox, le metes un WinXP mismo y andando, lo mueves todo desde ahí, igual alguien sabe de algún programa que maneje tablas para wind7/8 :roll:
51 75 65 20 62 75 73 63 61 72 61 73 20 61 71 75 69 20 6d 61 6c 61 6e 64 72 69 6e 2c 20 71 75 65 20 62 75 73 63 61 72 61 73 20 3d 29

Avatar de Usuario
CUE
Administrador
Administrador
Mensajes: 5553
Registrado: 24 Ene 2011, 16:52

Mensaje por CUE » 29 Nov 2014, 06:49

Yo sólo uso el bloc de notas, el WindHex32 y el reproductor de vídeo para ver pelis de contenido no apto para todos los públicos cuando me aburro, aunque no es necesario para traducir. El resto de programas ni me interesan ni voy perder tiempo con ellos, así que la idea de tener "todos los programas" no tiene sentido para mí.

Después, como mucho, puedes buscar algún programa para editar gráficos, pero eso ya es a gusto de cada uno.

Avatar de Usuario
krloxvj
Mensajes: 38
Registrado: 28 Nov 2014, 04:35

Mensaje por krloxvj » 29 Nov 2014, 21:34

Ya voy progresando de a poco!!!

Ya masomenos voy intento hacer una traducción y estos fueron los resultados!

[img]http://i.imgur.com/wJ4wpIs.png[/img]



Fue lo único que pude traducir...

Ya entendí que hacer la tabla significa hacer equivalencia por "numeritos" a "letritas".

e hice esta tabla

[spoil]8900=G
8A00=H
8B00=I
8C00=J
8D00=K
8E00=L
8F00=M
9000=0
9100=1
9200=2
9300=3
9400=4
9500=5
9600=6
9700=7
9800=8
9900=9
9A00=A
9B00=B
9C00=C
9D00=D
9E00=E
9F00=F
A000=N
A100=
A200=P
A300=Q
A400=R
A500=S
A600=T
A700=U
A800=V
A900=W
AA00=X
AB00=Y
AC00=Z
[/spoil]

Lo abrí con el "SearchR 3.2.0" porque era el unico que a simple vista me permitia cargar tablas. tbl y asi se veía

[img]http://i.imgur.com/Vusnc2F.png[/img]


Seguiré viendo si puedo editar más textos :D

Avatar de Usuario
gadesx
Administrador
Administrador
Mensajes: 1988
Registrado: 24 Ene 2011, 16:43
Ubicación: El puche
Contactar:

Mensaje por gadesx » 29 Nov 2014, 21:43

El translextion tiende a tener cuelgues y no soporta archivos grandes,
prefiero el Windhex y es más fiable.

Avatar de Usuario
krloxvj
Mensajes: 38
Registrado: 28 Nov 2014, 04:35

Mensaje por krloxvj » 29 Nov 2014, 22:58

¡Lo logré!

En casi su totalidad pude traducir el juego!

[img]http://i.imgur.com/7rQLqp1.png[/img]


Mañana intentaré con "Nintendo World Cup"... que ese se ve más dificil por usar mayusculas y minusculas!

¡Gracias a todos por la ayuda!

Y en especial a CUE, realmente si sabes de estas cosas

Avatar de Usuario
Davoker
Mensajes: 882
Registrado: 18 Ago 2011, 04:38

Mensaje por Davoker » 30 Nov 2014, 05:17

Que va! pero que va saber CUE chaval, ni puta idea vamos :wink:

Al menos cambiaste "Licensia" por "Licencia" como pusiste mas arriba xD

Igual algún día te quieres meter con punteros para que ese "2JUGADORE" se convierta en "2 JUGADORES", las fechas esas pegadas también, poner letras acentuadas, no vayas a convertirte en uno de esos que llaman a cualquier cosa "traducción" :roll:

Poco a poco :wink:
51 75 65 20 62 75 73 63 61 72 61 73 20 61 71 75 69 20 6d 61 6c 61 6e 64 72 69 6e 2c 20 71 75 65 20 62 75 73 63 61 72 61 73 20 3d 29

Avatar de Usuario
CUE
Administrador
Administrador
Mensajes: 5553
Registrado: 24 Ene 2011, 16:52

Mensaje por CUE » 30 Nov 2014, 09:07

Davoker escribió:Que va! pero que va saber CUE chaval, ni puta idea vamos :wink:
Es que yo me leo los manuales que hay por la red :twisted: :twisted: :twisted:

Avatar de Usuario
gadesx
Administrador
Administrador
Mensajes: 1988
Registrado: 24 Ene 2011, 16:43
Ubicación: El puche
Contactar:

Mensaje por gadesx » 30 Nov 2014, 14:02

Tras LICENCIA hay un carácter invalido y sale un gráfico rosa xddd

Responder