[Consulta] ¿Qué cosas NO se deben traducir?

Lugar donde se intentarán resolver problemas específicos
Responder
Avatar de Usuario
krloxvj
Mensajes: 38
Registrado: 28 Nov 2014, 04:35

[Consulta] ¿Qué cosas NO se deben traducir?

Mensaje por krloxvj » 01 Dic 2014, 23:48

Empecé a traducir 2 jueguitos, uno de la NES "Nintendo World Cup" y Death and Return of Superman" de sega.

Es con este segundo juego donde tengo dudas...

¿Qué cosas no deben traducirse?

Tengo entendido que son... los nombres tantos de personas como de lugares




¿Algo más debería tener en cuenta?


Sino tenemos una traducción horrible como la de "Sonic X"... un animé donde Shadow era "Sombra"... Knukles era "Nudillos" y para rematar "Cream" y "cheese" "CREMA " y "QUESO" xDDD jajajaja

Avatar de Usuario
Davoker
Mensajes: 882
Registrado: 18 Ago 2011, 04:38

Mensaje por Davoker » 02 Dic 2014, 03:24

A eso se le llama "Españolizar" :lol:
51 75 65 20 62 75 73 63 61 72 61 73 20 61 71 75 69 20 6d 61 6c 61 6e 64 72 69 6e 2c 20 71 75 65 20 62 75 73 63 61 72 61 73 20 3d 29

Avatar de Usuario
gadesx
Administrador
Administrador
Mensajes: 1984
Registrado: 24 Ene 2011, 16:43
Ubicación: El puche
Contactar:

Mensaje por gadesx » 02 Dic 2014, 12:06

Los nombres propios se pueden traducir o no, depende
de como quede y de si ya se ha hecho algo en otro juego de la saga.

Avatar de Usuario
Leeg
Mensajes: 379
Registrado: 20 Mar 2014, 00:25

Mensaje por Leeg » 02 Dic 2014, 15:01

Depende del tipo de traducción que tengas en mente. Si quieres que sea más familiarizante o extranjerizante... También depende de la tolerancia que tú creas que tiene el idioma de origen dentro de la cultura meta... Son muchas variables las que entran en juego.

Responder