Diablo 1 para psx

Lugar donde se intentarán resolver problemas específicos
Responder
Avatar de Usuario
josekenshin
Mensajes: 299
Registrado: 28 Ene 2011, 21:03
Contactar:

Mensaje por josekenshin » 18 Dic 2011, 23:11

Hombre, si lo voy a traducir yo, sería tontería traducirlo dos veces, no??? jaja

En principio tiene poco texto y lo quería traducir yo. Ya tengo experiencia en estas cosas y se que al final la gente se raja :lol: y por eso lo iba a hacer yo solo.

Pero bueno, que si sois serios podemos repartir textos. Siempre y cuando CUE quiera, ya que no voy a hacer una mala traducción que esté su nombre como Romhacker.

Saludos,

pinfloit
Mensajes: 4
Registrado: 15 Dic 2011, 12:30

Mensaje por pinfloit » 19 Dic 2011, 11:22

Como tu veas, el archivo BACKTXT.ENG se lo he dado a mi cuñado que sabe ingles y creo que hoy o como muy tarde mañana me lo tiene traducido, cuando lo tenga ya nos ponemos en contacto y te lo mando. Yo creo que repartiendonos el trabajo antes lo acabamos :wink: .

Avatar de Usuario
CUE
Administrador
Administrador
Mensajes: 5520
Registrado: 24 Ene 2011, 16:52

Mensaje por CUE » 19 Dic 2011, 11:38

¿Por qué siempre empezáis por el final? Lo primero es cambiar la fuente para poner los caracteres que faltan, que no tendría sentido ponerse a traducir textos poniendo caracteres que luego no van a salir en el juego. Una vez cambiada y probada la fuente, y antes de traducir nada, hay que ver cómo sacar los textos, que, tal y como están, puedo asegurar que no será el formato final. Y, antes también de traducir, independientemente del conocimiento del inglés, hay que 'empaparse' un poco con el juego, que no pase como en otros casos, que se traduce algo sin saber de qué va un poco la historia, para lo cual el 'Diablo 2' de PC puede ser de bastante ayuda pues salió en español, y se pueden buscar correspondencias entre las versiones inglesas y española para coger nombres/items/etc.

Eso sí, el primero fichero a traducir es el BACKTXT pues es el rollo que se explica y que se puede ver directamente desde el menú. El CREDTXT se puede traducir en cualquier mometno. El MAINTXT son los textos generales, del GUI y de acciones. Y queda el 'gordo', el QUESTTXT, que, como su nombre indica, es el de los quesitos (quesitox en inglés, of course).

Eso sí, conmigo no contéis por ahora, que estoy algo liado y necesito unos días, además de que quiero liberarme de otras cosas que tengo pendientes. Para primeros de año ya estaré y haré lo que falta, así que podéis aprovechar el tiempo para dar un poco de caña al 'Diablo 2' para ver qué se puede aprovechar.

pinfloit
Mensajes: 4
Registrado: 15 Dic 2011, 12:30

Mensaje por pinfloit » 19 Dic 2011, 12:17

Como Jose tiene los programas del Diablo que el haga los caracteres que faltan. Luego si hay que modifiacar los textos creo yo que no habria problemas ¿no?.

Avatar de Usuario
CUE
Administrador
Administrador
Mensajes: 5520
Registrado: 24 Ene 2011, 16:52

Mensaje por CUE » 19 Dic 2011, 14:46

Pues nadie tiene los programas, al menos los míos, a no ser que me hayan hackeado, que parece que es la [s]mentira[/s] excusa que pone últimamente "to'Cristo". Lo único que hay es el fichero de prueba que colgué con los textos y los gráficos, y son esos mismos gráficos los que hay que tocar, que no es mucho. Eso sí, quien los cambie que no haga picias raras. Si hay que poner el símbolo "¿", mejor hacerlo sobre un carácter raro, como "ß" o "Ð", y no usar los más "latinos", como "ÀÂÄ". La razón es la puñetera manía que tengo por dejar las cosas preparadas por si otros quieren hacer una traducción (la portuguesa, por ejemplo), y no machacar alguno de los caracteres que usan. Es otra de mis "absurdas" reglas, como dicen algunos, pero ya que estamos todo el día quejándonos de que no vienen los juegos traducidos, no cuesta nada hacer las cosas para que otros puedan utilizarlas y no caer precisamente en aquello que criticamos. Jo, cómo se nota que hoy estoy relajado por haber hecho mis ejercicios de [s]Call of Duty[/s] yoga en la consola (con cheats, claro, que no está uno para hacer esfuerzos).

Avatar de Usuario
josekenshin
Mensajes: 299
Registrado: 28 Ene 2011, 21:03
Contactar:

Mensaje por josekenshin » 19 Dic 2011, 15:45

Yo no he dicho que ya empiece a traducir. Cue no hay prisa, cuando tengas las herramientas hay que probarlo todo, almenos yo no traduzco nada de momento. Es mas me estaba leyendo la wikipedia y buscando la historia, que tiene tela.

P.d. Escribo con el movil, no hay acentos xd

Yo no soy un entendido de la saga, asi que bueno, prefiero ir con la calma para el texto que hay.

Avatar de Usuario
CUE
Administrador
Administrador
Mensajes: 5520
Registrado: 24 Ene 2011, 16:52

Mensaje por CUE » 19 Dic 2011, 15:58

Hombre, la historia se puede poner en BASIC:
10 BAJAR
20 MASACRAR
30 GO TO 10
RUN

Luego está, para los que pierden el tiempo leyendo manuales, instrucciones y esas cosas, una especie de historia que, para qué vamos a negarlo, no interesa a nadie.

En el BACKTXT lo explica un poco, pero hay que ordenarlo. Lo de "ordenarlo" no es eso de "VAMOS, EXPLÍCATE", "SEÑOR, SÍ, SEÑOR", ya me entiendes.

(ya estamos con la excusa del móvil para no reconocer que no se se sabe poner los acentos, como cuando se confunden v/b y se dice: 'me he equivocado, como están juntas en el teclado')

eing
Mensajes: 7
Registrado: 16 Feb 2015, 21:07

Mensaje por eing » 16 Feb 2015, 21:14

hola me he registrado hoy estoy buscando traducir diablo 1 y vi que ya casi lo tenían y me pregunto que paso con este proyecto y si alguien me pasa el estado actual de la traduccion asi lo termino, saludos espero estén onlione para leer este msn o vivos en la realidad XD jejejee, encerio :\

Avatar de Usuario
CUE
Administrador
Administrador
Mensajes: 5520
Registrado: 24 Ene 2011, 16:52

Mensaje por CUE » 17 Feb 2015, 12:46

Pues está muerto. Siempre que alguien se quiere poner con él no sigue adelante.

Avatar de Usuario
Davoker
Mensajes: 882
Registrado: 18 Ago 2011, 04:38

Mensaje por Davoker » 18 Feb 2015, 04:05

Pues si alguien siempre se pone y acaba muerto, pueden ser 3 cosas, supongo:
  • Que esta jodido traducirlo (ni idea la verdad)
    Que siempre se pone alguien que se da cuenta que sabe muy poco del tema y lo deja
    O que se pone y por otras prioridades o por pereza, lo abandona, que se yo xD
No me apetece leer ahora lo anterior, pero juraría haber leído que se traducía bastante simple, igual me confundo de juego :roll: :roll:

P.D: Yo no me agarro a eso de que la "v y la b están juntas", directamente soy un paquete en la lengua, perlas como confundir "leyendo" con "lellendo" se me pueden escapar, lo que pasa es que uno se da cuenta cuando se queda medio tuerto al leerlo, eso y el corrector de chrome que ayuda a palear las cagadas gramaticales :lol: :lol:

Se me pilla fácil, cuando hay 2 palabras iguales pero una con acento y la otra no y el corrector la reconoce como buena (lógicamente), ahí se da uno cuenta del uso del corrector, por eso leerlo antes de postearlo es bueno para darse cuenta de ese detalle xDDD
51 75 65 20 62 75 73 63 61 72 61 73 20 61 71 75 69 20 6d 61 6c 61 6e 64 72 69 6e 2c 20 71 75 65 20 62 75 73 63 61 72 61 73 20 3d 29

Avatar de Usuario
CUE
Administrador
Administrador
Mensajes: 5520
Registrado: 24 Ene 2011, 16:52

Mensaje por CUE » 18 Feb 2015, 13:13

Ya sabes cómo va esto en mi caso. Es tan simple como subtitular una película, sólo hay que poner los palabros de un idioma en otro, dar a un icono y ya está todo hecho.

eing
Mensajes: 7
Registrado: 16 Feb 2015, 21:07

HOLASSS

Mensaje por eing » 10 Nov 2015, 19:22

COMO EXTRAIGO EL QUESTTXT??

Responder