Chrono Trigger traducido por Magno

Lugar donde se intentarán resolver problemas específicos
Responder
Avatar de Usuario
Green_goblin
Mensajes: 865
Registrado: 19 Jun 2013, 20:35
Contactar:

Chrono Trigger traducido por Magno

Mensaje por Green_goblin » 20 Sep 2017, 20:00

Lo estoy jugando y me he fijado que en una de las escenas del principio ha quedado una palabra sin traducir.
Lucca habla con su padre y su padre contesta varias veces "Roger".

Roger es una abreviación de "Roger that" que es una expresión inglesa que significa "Recibido".
Se usa mucho cuando la gente habla por Walky-talkies y todo eso.
Roger that
Slang, usually used in radio transmissions such as military communications, meaning "I understand" or "I hear you." Synonymous with "I copy that." Often just "Roger"
Me ha parecido curioso que Magno dejara eso sin traducir. ¿Lo habrá dejado así a posta o lo habrá pasado por alto?
Última edición por Green_goblin el 21 Sep 2017, 09:31, editado 1 vez en total.

Avatar de Usuario
gadesx
Administrador
Administrador
Mensajes: 1984
Registrado: 24 Ene 2011, 16:43
Ubicación: El puche
Contactar:

Mensaje por gadesx » 20 Sep 2017, 21:47

Siendo la ultima version de 2010 pues a saber,
seguramente se le pasase o no se daría cuenta.

También está el limite de espacio aunque seguramente
si lo tenía por entonces hoy día si sabría solucionarlo
viendo lo que ha conseguido con el star ocean.

Esta el ChronoTexteditor, sería cuestión de mirarlo.


mariocanales
Mensajes: 54
Registrado: 04 Jul 2017, 00:23

Mensaje por mariocanales » 22 Sep 2017, 04:19

justo lo estoy jugando y tb me di cuenta del roger.no sabia q era lo q tu dices,me alegra haber aprendido algo.he avanzado poco y nada asi q no puedo aportar mas si hay alguna otra inconsistencia.
solo tester.si quiere q testee su rom,escriba.puedo ayudar en traducciones solo con conocimiento del idioma (traduzco un poco mejor q google translator :) ) .

mariocanales
Mensajes: 54
Registrado: 04 Jul 2017, 00:23

Mensaje por mariocanales » 22 Sep 2017, 04:35

igual es como LA version definitiva,no conozco otro parche mas bien hecho q este.
solo tester.si quiere q testee su rom,escriba.puedo ayudar en traducciones solo con conocimiento del idioma (traduzco un poco mejor q google translator :) ) .

Avatar de Usuario
Green_goblin
Mensajes: 865
Registrado: 19 Jun 2013, 20:35
Contactar:

Mensaje por Green_goblin » 22 Sep 2017, 14:11

Dos cosillas más que he encontrado. Masa habla con Mune o viceverse y se dirige a él como "gran hermano". Imagino que en inglés diría big brother. La traducción correcta es "hermano mayor", nunca gran hermano que es un programa de TV.

Después en el campamento prehistórico cuando se celebra la fiesta nocturna Lucca le dice a Chrono "De un trago". Imagino que ahí debería decir "Dale un trago".

Magno está resistrado en este foro, tal vez lea esto. Me da la sensación de que nadie nunca le ha hecho un testing a fondo y por eso voy encontrando estos fallos. También he visto comillas de abertura y cierre mal puestas en algún que otro sitio.


Avatar de Usuario
CUE
Administrador
Administrador
Mensajes: 5520
Registrado: 24 Ene 2011, 16:52

Mensaje por CUE » 24 Sep 2017, 21:36

Apúntalo, con capturas si es posible, y se lo mandas al correo de su web, es lo que se suele hacer en estos casos. Yo lo hice hace tiempo con otro juego, que había unas cosillas a corregir. Piensa que esas traducciones tienen su tiempo, y habrá algunas cosillas, pero mientras sea jugable pocos se molestan en notificarlo.

Avatar de Usuario
Green_goblin
Mensajes: 865
Registrado: 19 Jun 2013, 20:35
Contactar:

Mensaje por Green_goblin » 25 Sep 2017, 09:24

CUE escribió:Apúntalo, con capturas si es posible, y se lo mandas al correo de su web, es lo que se suele hacer en estos casos. Yo lo hice hace tiempo con otro juego, que había unas cosillas a corregir. Piensa que esas traducciones tienen su tiempo, y habrá algunas cosillas, pero mientras sea jugable pocos se molestan en notificarlo.
Le enviaré un correo con un link a este hilo, así acabo antes.

mariocanales
Mensajes: 54
Registrado: 04 Jul 2017, 00:23

Mensaje por mariocanales » 25 Sep 2017, 17:52

en el palacio del reino de la magia,cuando ya derrotaste a giga gaia y volviste al palacio,hablas con algunos personajes y dicen esta linea.creo q debiera decir "el palacio del oceano esta listo",pq con "acabado" pareciera q se refiere a q esta acabado de arruinado.
por ahi hubo otra cosa q se me paso y ya la olvide,previo a este punto del juego.

[img][img]http://i67.tinypic.com/f5dh93.jpg[/img][/img]
Última edición por mariocanales el 25 Sep 2017, 18:01, editado 1 vez en total.
solo tester.si quiere q testee su rom,escriba.puedo ayudar en traducciones solo con conocimiento del idioma (traduzco un poco mejor q google translator :) ) .

mariocanales
Mensajes: 54
Registrado: 04 Jul 2017, 00:23

Mensaje por mariocanales » 25 Sep 2017, 17:57

CUE escribió:mientras sea jugable pocos se molestan en notificarlo.
si,yo si lo puedo jugar bien,me quedo callado.pero como esta este hilo,prefiero cooperar un poco.
solo tester.si quiere q testee su rom,escriba.puedo ayudar en traducciones solo con conocimiento del idioma (traduzco un poco mejor q google translator :) ) .

silenthill
Mensajes: 54
Registrado: 05 Oct 2016, 12:28

Mensaje por silenthill » 25 Sep 2017, 22:08

Si lo que está es terminado de contruir, completado o concluido los veo como mejores opciones. Rizando el rizo (si se tiene espacio claro que esa es otra): Se ha completado la construccion del palacio del Oceano. Como seguramente no hay espacio pues El palacio del oceano esta concluido o completado o concuida la construccion del palacio del oceano.

Avatar de Usuario
Davoker
Mensajes: 882
Registrado: 18 Ago 2011, 04:38

Mensaje por Davoker » 26 Sep 2017, 05:14

Yo no veo mal la frase, decir que "El palacio del océano está concluido" a mi no me parece que suene bien, que esta completado si, y aun asi no me cuadra, un constructor no te va decir: "Casi he completado mi edificio", como si se tratase de un puzzle (vaya que si lo es, no hay mas que mirar unos planos xD), sin embargo decir "Casi he acabado de construir mi edificio" a mi me suena correcto, pero vamos, no soy un experto en mi lengua sinceramente, no hay mas que ver como puedo poner "esta" y "esta" y no darme cuenta que a una le falta tilde porque uso corrector para parecer que escribo correctamente y no me avisa de la falta de una tilde porque la palabra está bien escrita, y uno de esos "esta" en realidad seria "está" :lol: 8)

Para mi la frase "El palacio del océano está acabado", si el contexto es de haber construido algo, me parece correcto y no lo tocaría, creo que es rayarse un poco :twisted:
51 75 65 20 62 75 73 63 61 72 61 73 20 61 71 75 69 20 6d 61 6c 61 6e 64 72 69 6e 2c 20 71 75 65 20 62 75 73 63 61 72 61 73 20 3d 29

Avatar de Usuario
gadesx
Administrador
Administrador
Mensajes: 1984
Registrado: 24 Ene 2011, 16:43
Ubicación: El puche
Contactar:

Mensaje por gadesx » 26 Sep 2017, 17:29

La palabra varia su significado según quién lo dice y el contexto XD

[spoil]

[/spoil]

Avatar de Usuario
Green_goblin
Mensajes: 865
Registrado: 19 Jun 2013, 20:35
Contactar:

Mensaje por Green_goblin » 02 Oct 2017, 17:22

[img]http://i67.tinypic.com/2yl4o4z.jpg[/img]

Forma verbal incorrecta, debería decir "no me lo digáis".
Me haa parecido ver un caso similar pero no recuerdo cuál, ya me he pasado el juego y eso es todo, ahora le envío un mail a Mgno con el link a este hilo.

Responder