Dioramos de PSX

Lugar donde se intentarán resolver problemas específicos
Responder
Avatar de Usuario
mz
Mensajes: 58
Registrado: 22 Sep 2011, 06:15
Ubicación: Argentina

Mensaje por mz » 18 Jun 2012, 00:11

xulikotony escribió:¿Habéis usado algún programa para capturar los kanjis de la imágen o escribirlos a mano?
Yo sólo escribí un par... Nada más miré lo que Iroquois había marcado con signos de pregunta o había dejado en blanco.

Yo generalmente los escribo directamente con el IME de Google. Para los que no sé cómo se leen, uso el diccionario de acá: http://rtkwiki.koohii.com/wiki/Heisig_IME (luego de haber memorizado las keywords del método RTK de Heisig). Y sino uso algunos programas para buscar por radicales, como zkanji o JWPce.
gadesx escribió:¡758 Rooms en imagenes tim!
Wow... Yo me volví loco sólo por tener que editar unos 20 archivos TIM de Choro Q3. :D

Iroquois
Mensajes: 16
Registrado: 13 Jun 2012, 09:01

Mensaje por Iroquois » 18 Jun 2012, 00:14

mz escribió:Hola. :) Soy de San Juan, ¿vos?
Zona oeste. Es raro encontrar estudiantes/hablantes de japonés, al menos de los que no se pasan 6 años para quejarse la dificulta de un 4級. Cuesta armar 勉強会...
xulikotony escribió:¿Habéis usado algún programa para capturar los kanjis de la imágen o escribirlos a mano?
Yo los reconoocía todos menos 1, directamente los tipeo en el teclado como cualquier palabra.

El único que no reconocía era 羅, y lo ingresé con la herramienta de dibujo del IME. Lo copié (le agregué 生 de ikiru y 門 de mon) y lo googleé que es de donde saqué "Rashomon" (ni idea qué era).

En la note uso ATOK, ctrl+shift+Y y dibujo, lo pongo en fullscreen porque dibujar con el touchpad es muy molesto.

[img]http://img849.imageshack.us/img849/1276/ime1.th.png[/img]

En la PC desktop tengo XP y el IME de Microsoft, también tiene el "IME Pad" para dibujarlos:
[img]http://img407.imageshack.us/img407/7792/ime2.th.png[/img]

Aunque como dije antes es casi impresindible saber cómo se dibujan los kanji para poder dibujarlo bien aunque nunca lo hayas visto.


PS: @mz a mi no me gusta el método heisig, porque a los 1000+ se te mezclan y no contemplan la polisemia descomunal de la mayoría de los kanji. tuve 2 alumnos que ya venían con la serie "remembering the kanji" y les costaba horrores ir incorporando compuestos. para mi es como enseñar kanas con romaji (también detesto los libros de texto con romaji)
Última edición por Iroquois el 18 Jun 2012, 00:30, editado 1 vez en total.

Avatar de Usuario
mz
Mensajes: 58
Registrado: 22 Sep 2011, 06:15
Ubicación: Argentina

Mensaje por mz » 18 Jun 2012, 00:27

Iroquois escribió:Zona oeste.
No sé dónde es eso... Supongo que en Buenos Aires, porque son los únicos que nombran barrios/ciudades de su interior, suponiendo que todos los conocemos. :P

Si a un sanjuanino como yo le decís "zona oeste", se imagina la cordillera. :D
Iroquois escribió:Es raro encontrar estudiantes/hablantes de japonés, al menos de los que no se pasan 6 años para quejarse la dificulta de un 4級. Cuesta armar 勉強会...
No soy "estudiante" de verdad. Sólo he estado aprendiendo un poco en mi tiempo libre... Nada más para poder entender algo de algunos juegos sin traducir. :P Recién hace un par de meses empecé a tomármelo un poco más en serio y a tratar de aprender gramática...
Iroquois escribió:Aunque como dije antes es casi impresindible saber cómo se dibujan los kanji para poder dibujarlo bien aunque nunca lo hayas visto.
Eh... Yo nunca presté atención al número ni al orden de los trazos, por eso no puedo buscar kanji con ese método. Nunca sale el que busco...

Avatar de Usuario
mz
Mensajes: 58
Registrado: 22 Sep 2011, 06:15
Ubicación: Argentina

Mensaje por mz » 18 Jun 2012, 00:41

Iroquois escribió:PS: @mz a mi no me gusta el método heisig, porque a los 1000+ se te mezclan y no contemplan la polisemia descomunal de la mayoría de los kanji. tuve 2 alumnos que ya venían con la serie "remembering the kanji" y les costaba horrores ir incorporando compuestos. para mi es como enseñar kanas con romaji (también detesto los libros de texto con romaji)
Wow...

Enseñar kanas con romaji es como pegarse un tiro en las bolas, nada que ver con el método Heisig.

Yo he estudiado casi 3000 sin que se mezclen, siempre dándole una connotación especial a cada uno.

No veo por qué habría de costarle horrores incorporar compuestos. El método sólo sirve para ponerle un nombre a cada kanji, así poder reconocerlos y diferenciarlos instantáneamente. No es para aprender significados, ni lectura, ni nada; aunque ayudan muchísimo.

Además, como efectos secundarios, aprendés a optimizar tu memoria (aprendiendo un millón de cosas sobre cómo funciona tu cerebro) y sacás una disciplina que no conseguís de ninguna otra manera. Después de seguir ese método para kanji, podés usar el mismo método que desarrolaste para aprender decenas de palabras nuevas todos los días y no olvidarlas tan fácilmente.

xulikotony
Mensajes: 492
Registrado: 29 Jul 2011, 15:38

Mensaje por xulikotony » 18 Jun 2012, 14:20

Aprender kanas con romaji es para volverse loco. Un método que recomiendan es coger un papelito y escribir los kanjis y su significado y luego así con más, pero también es para pegarse un tiro. Y el diccionario más gordo no podría ser, que pesa un quintal y el libro nihonge como se llame me han recomendado xD

Avatar de Usuario
gadesx
Administrador
Administrador
Mensajes: 1984
Registrado: 24 Ene 2011, 16:43
Ubicación: El puche
Contactar:

Mensaje por gadesx » 20 Jun 2012, 23:16

Pues bien he descubierto que estan las armas dos veces, una para las veces que se muestra en el menu y otras ingame, el caso es que esas espadas de la imagen eran todas las del juego, quedan bastones y algo mas de eso.

Tony si te pasas estas son algunas cosas del menu donde se juega,
el circulo de la izquierda te lleva al menu de inicio, el de la derecha al menu de guardar partida, el circulo de abajo es la primera fase la lucha contra el goblin, la de arriba la fase 2.
(por eso conseguí pasarme el juego sin leer historia XD)

[img]http://img52.imageshack.us/img52/2752/psd3d122.png[/img]

[img]http://img52.imageshack.us/img52/8509/psd3d121.png[/img]

[img]http://img838.imageshack.us/img838/3981/psd3d120.png[/img]

[img]http://img406.imageshack.us/img406/2883/psd3d118.png[/img]

Iroquois
Mensajes: 16
Registrado: 13 Jun 2012, 09:01

Mensaje por Iroquois » 21 Jun 2012, 08:12

タイトルへ Ir a la pantalla de título / Volver al menú
セーブ Guardar
怠惰の街インモラル "Inmoral" la ciudad de la pereza
大草原デンパスト Gran pradera "Tenpasto" (o como mierda se lean esos nombres)

xulikotony
Mensajes: 492
Registrado: 29 Jul 2011, 15:38

Mensaje por xulikotony » 21 Jun 2012, 13:28

Iroquois escribió:タイトルへ Ir a la pantalla de título / Volver al menú
セーブ Guardar
怠惰の街インモラル "Inmoral" la ciudad de la pereza
大草原デンパスト Gran pradera "Tenpasto" (o como mierda se lean esos nombres)
タイトルへ Eso está claro Taitoru (Al título o Volver al menú)
セーブ Guardar
怠惰の街インモラル ¿La ciudad adormilada? ¿La ciudad codiciosa?
¡Estos japos y sus pueblos!
大草原デンパスト Como no sea: Pradera de la Tempestad xD

Avatar de Usuario
CUE
Administrador
Administrador
Mensajes: 5520
Registrado: 24 Ene 2011, 16:52

Mensaje por CUE » 21 Jun 2012, 14:15

Es que habéis cogido mal los borratajos. Es 大草原テンペスト y no 大草原デンパスト, que literalmente sí es "Pradera de la Tempestad".

Avatar de Usuario
gadesx
Administrador
Administrador
Mensajes: 1984
Registrado: 24 Ene 2011, 16:43
Ubicación: El puche
Contactar:

Mensaje por gadesx » 21 Jun 2012, 16:55

Genial, tras un rato trasteando, porque he tenido algunos problemas que eran culpa mia (o del timviewer xd) he podido traducir guardar e insertarlo, como ya tengo controlado ese tipo de archivos de 16 colores como tratarlos es solo ponerse.
[img]http://s13.postimage.org/an1knglhf/IMAGEN.jpg[/img]

En el archivo de STG_SLCT falta esto por traducir. (el boton es que usa otra paleta diferente)
[img]http://s17.postimage.org/57q3ec82j/text ... G_SLCT.jpg[/img]

Iroquois
Mensajes: 16
Registrado: 13 Jun 2012, 09:01

Mensaje por Iroquois » 21 Jun 2012, 23:45

Es que yo a los nombres no los reconozco, テンパスト no me suena nada a tempestad, salvo que sea así en latín o que se yo... aparte de que están usados como nombres, mucho sentido no le busco.
Esa última imagen:

武器を選んで下さい Elije un arma

光陰の祭壇コルテカ Altar del tiempo, Koruteka*
老廃の森シルバ Busque envejecido, Shiruba*
水仙山 Montaña narcisos
六波羅蜜 Ropparamitsu (Los 6 paramitas)
巨大魔方陣ソロモン Gran círculo mágico, Solomon (o cuadrado?, porque que yo sepa el círculo mágico como el de FMA es 魔法円)
古代遺跡ジグラット Ruinas antiguas, Ziggurat
飛行艇アルマダ Barco volador, Armada
裏教会ヴァルカン Iglesia secreta/oculta, Valcan/Volcán?
輪廻の胎動ソーマロイド Amanecer (movimiento fetal?) de la reencarnación, *Somaroid

*son nombres que ni idea.
tampoco sé si los nombres van unidos a lo anterior o son lugares distintos, yo los separé

Avatar de Usuario
mz
Mensajes: 58
Registrado: 22 Sep 2011, 06:15
Ubicación: Argentina

Mensaje por mz » 22 Jun 2012, 00:49

Iroquois escribió:Es que yo a los nombres no los reconozco, テンパスト no me suena nada a tempestad, salvo que sea así en latín o que se yo...
La mayoría de las palabras escritas en katakana son de origen inglés... テンペスト suena igual a "tempest". (Y muchas veces están "resumidas", como メテオ (meteor), テレビ (television), メーター(speedometer), etc...)

Yo traduciría los nombres así:
シルバ Silva
ソロモン Salomón
ジグラット Zigurat
ヴァルカン Volcán
ソーマロイド Lloyd Soma

xulikotony
Mensajes: 492
Registrado: 29 Jul 2011, 15:38

Mensaje por xulikotony » 22 Jun 2012, 01:09

武器を選んで下さい Escoge/Elige un arma

¿ELIJE CON J? ¿Desde cuándo? -_-
Mirad rae:
elige (tú) / elegí (vos)
elegid (vosotros) / elijan (ustedes)

光陰の祭壇コルテカ

老廃の森シルバ (Pone algo de plata シルバ, bosque viejo y
apartado) Bosque maldito (Hace falta contexto)

水仙山 Planicies ...?

六波羅蜜 ¿Templo? (Japonés)

巨大魔方陣ソロモン Bosque de espinas, bosque helado (¡CONTEXTO!)

古代遺跡ジグラット Ziggurat, ruinas

飛行艇アルマダ Aeronave de guerra

裏教会ヴァルカン Ni idea... ¡como no das contexto!

輪廻の胎動ソーマロイド ¡Ni idea tampoco!

¡Gadesx debes dar contexto que estamos dando palos a ciegos!

Si no nos das contextos nos liamos y no sabemos lo que
estamos traduciendo, sabemos que todos son lugares, pero
por Dios pon una imagen xD



Responder