Final Fantasy 1 de PSP publicado en español

Todo lo que pueda parecer de interés y que aparecerá en la página del portal
Responder
Avatar de Usuario
gadesx
Administrador
Administrador
Mensajes: 1984
Registrado: 24 Ene 2011, 16:43
Ubicación: El puche
Contactar:

Final Fantasy 1 de PSP publicado en español

Mensaje por gadesx » 02 Sep 2012, 18:01

La traducción del Final Fantasy 1 de PSP ya la ha terminado sky
http://skybladecloud.wordpress.com/fina ... l-espanol/

[img]http://img821.imageshack.us/img821/9282/ffiauto.png[/img]
Al igual que otras juegos de la saga, esta primera entrega de “Final Fantasy” recibió un muy mejorado remake para diversas plataformas. No obstante, y aún existiendo una versión oficial íntegramente en castellano (la de Game Boy Advance), el último y más pulido remake nunca llegó a localizarse a nuestra lengua.

Además, tras mi trabajo con “Final Fantasy IV: The Complete Collection” (el cual estaba en una situación similar) recibí muchas peticiones por parte de los fans de la saga de traducir la versión de PSP de “Final Fantasy I”.

–Sobre el RomHacking

En muchos momentos dudé sobre la viabilidad del proyecto, pues la forma en la que está programada el juego hace que la modificación de sus recursos sea ridículamente complicada. Me llevó bastante tiempo programar las herramientas adecuadas para extraer, descomprimir y decodificar los archivos del juego, pero una vez tenía todos los textos e imágenes, supe que valdría la pena revertir todo el proceso.

El juego usa un único archivo de recursos, llamado “ff1psp.dpk” (nombre muy explicativo). Extraerlo es bastante sencillo pues dispone de una tabla de índices con toda clase de información sobre los archivos empaquetados.

Sin embargo, tras extraer el “ff1psp.dpk” todo el contenido está comprimido usando un algoritmo llamado “Wp16″. Un vistazo a fondo en estos archivos revela que se trata de una variación bastante peculiar del algoritmo LZSS.

Tras descomprimirlo todo se aprecian imágenes GIM y sonidos AT3 (muy comunes en PSP), así como archivos FIF y MGS. Estos dos últimos son la clave para extraer los textos: los MSG (Message) contienen el texto codificado, mientras que los FIF (Font Information File) contienen una tabla de decodificación. Además, cada archivo de texto viene siempre con una imagen GIM, la cual es su fuente y dispone únicamente de los caracteres usados en dicho archivo.

–Sobre la traducción

Aprovechando los textos de la versión GBA (los cuales tuve que extraer también), programé un pequeño bot inteligente usando el algoritmo “Levenshtein” (es el que usan Google y MS Word para detectar y corregir fallos de texto). Así, dado un fichero de texto en inglés, el bot es capaz de reconocerlo y darme el texto adecuado en español, sacado de la versión GBA. Esto acelera drásticamente la traducción y asegura que se usen los textos oficiales siempre que sea posible.

Aún así, y debido a cabios entre las distintas versiones, no es posible portar directamente todos los textos de GBA, con lo que una parte de la traducción la realicé manualmente y con ayuda de MJ. Además, Los gráficos corrieron por cuenta de Axxel, asegurando el mejor resultado posible.

–Estado actual del proyecto

Actualmente el proyecto se da por completado, suponiendo una traducción íntegra; sin embargo, y dado que no se ha testeado, no descarto lanzar una futura versión si la actual contiene algún fallo muy cantoso
enhorabuena a sky 8)

Avatar de Usuario
Vayneruel
Baneado por Trol y Ladrón
Baneado por Trol y Ladrón
Mensajes: 86
Registrado: 18 Abr 2012, 00:13

Mensaje por Vayneruel » 05 Sep 2012, 01:32

Gran trabajo sky, enorabuena

Responder