Traduciendo Final Fantasy II PS1

Foto destinado a todo aquello no relacionado con el mundo del romhack
Responder
Avatar de Usuario
carloscass1994
Mensajes: 185
Registrado: 06 Dic 2011, 16:36
Contactar:

Traduciendo Final Fantasy II PS1

Mensaje por carloscass1994 » 04 Sep 2012, 21:39

Hola gente, pues una ves mas tratando de ir al grando xD

Entre un amigo y yo queremos traducir el FFII de PS1. por ahora no hay lios con la tabla, pero a la hora de guardar el archivo .BIN con los cambios (Por ahora solo el menú de new game y load game xD) se reduce el tamaño de la imagen BIN a 114 MB en lugar de 450 que es tamaño original de la imagen.

Se podra notar que lo modifico extrayendo los archivos de la imagen, supongo es asi que se modifica, pues al primer intento lo ise modificando la imagen misma, y ni abrirla pudo el transhex xD

[img]http://s19.postimage.org/3xrjuoij7/Lios_FFii.png[/img]

Como puedo guardar el archivo modificado sin que cambien el tamaño de la imagen?
realmente no comprendo, ya que los archivos del juego en la imagen ocupan realmente 114 MB, pero el emulador solo trabaja con la imagen original a 450 MB :?
incluso al abrir la imagen original de 450 mb dentro el programa (PowerISO) informa de un tamaño de 114 MB.

Si pueden también darme consejos y algo de su experiencia traduciendo juegos ps1 no me vendría mal :D
ya que es mi primera ves traduciendo uno de ps1, solo había tratado con juegos de nes y gba, talves algun otro pero pues siempre ligeros xD
Traducciones que espero algun dia terminar

Megaman X4 PC - lento pero algun dia la termino
Final Fantasy 2 PS1 - ni yo se que sera de este

Avatar de Usuario
tchusami
Mensajes: 86
Registrado: 29 Ene 2011, 20:01
Ubicación: Librilla
Contactar:

Mensaje por tchusami » 04 Sep 2012, 22:12

Extrae y reinserta los archivos con CDMage, tienes que abrir la iso en M2/2352. Ya si son cosas mas tecnicas tiene que ayudarte CUE ;)

Avatar de Usuario
Vayneruel
Baneado por Trol y Ladrón
Baneado por Trol y Ladrón
Mensajes: 86
Registrado: 18 Abr 2012, 00:13

Mensaje por Vayneruel » 04 Sep 2012, 22:28

Fijate cuando extraigas los archivos mira su tamaño y despues de modificar comparalos , si es mas pequeño o igual que el original el cdmage lo insertara sin problema(si es mas pequeño te dira que parcheara con 0 asta alcanzar su tamaño original)el probelam es que si es mas grande el cdmage te dira que truncara el archivo y cuando juegues te fallara

Avatar de Usuario
carloscass1994
Mensajes: 185
Registrado: 06 Dic 2011, 16:36
Contactar:

Mensaje por carloscass1994 » 04 Sep 2012, 23:00

tchusami escribió:
Vayneruel escribió:
Gracias por las respuestas, al parecer tons si hay forma xD

lu único es que no tengo menor idea de como insertar x archivo que modifique a la imagen, como se hace con el cdmage?
Traducciones que espero algun dia terminar

Megaman X4 PC - lento pero algun dia la termino
Final Fantasy 2 PS1 - ni yo se que sera de este

Avatar de Usuario
Vayneruel
Baneado por Trol y Ladrón
Baneado por Trol y Ladrón
Mensajes: 86
Registrado: 18 Abr 2012, 00:13

Mensaje por Vayneruel » 04 Sep 2012, 23:11

Dale clik derecho al archivo deseado y luego a import file.

Avatar de Usuario
carloscass1994
Mensajes: 185
Registrado: 06 Dic 2011, 16:36
Contactar:

Mensaje por carloscass1994 » 04 Sep 2012, 23:17

nose, talves tengo otra versión del programa
Pero no consigo nada sobre, insert, replase, etc :P

[img]http://s19.postimage.org/cnomvj00j/image.png[/img]

Me pueden pasar el que usan?
Traducciones que espero algun dia terminar

Megaman X4 PC - lento pero algun dia la termino
Final Fantasy 2 PS1 - ni yo se que sera de este

Avatar de Usuario
Vayneruel
Baneado por Trol y Ladrón
Baneado por Trol y Ladrón
Mensajes: 86
Registrado: 18 Abr 2012, 00:13

Mensaje por Vayneruel » 05 Sep 2012, 01:01

Joder viene justo debajo de extract file en el mio XD
no te puedo decir donde lo consegui porque no me acuerdo pero es la version 1.2.1.0

Avatar de Usuario
CUE
Administrador
Administrador
Mensajes: 5520
Registrado: 24 Ene 2011, 16:52

Mensaje por CUE » 05 Sep 2012, 09:04

Busca por el foro PSX-MODE2 y te creas un fichero batch que contenga lo siguiente:

Código: Seleccionar todo

PSX-MODE2 nombre_cd \fichero_original fichero_cambiado
Por si hay dudas:
- nombre_cd es el nombre de la imagen del CD, que en tu caso sería "Final Fantasy II.bin", y sin olvidar poner las comillas pues contiene espacios en blanco (te recomiendo que pongas un nombre más corto y cambies la extensión a ISO)
- fichero_original es el nombre del fichero cuyo contenido quieres cambiar, que en tu caso es DATA.BIN, y no olvides poner el "\" inicial, que es obligatorio para indicar la ruta exacta dentro del CD
- fichero_cambiado es el fichero que tiene el contenido que quieres meter, o sea, el que has modificado.

O sea, que te quedará algo así:

Código: Seleccionar todo

PSX-MODE2 "Final Fantasy II.bin" \DATA.BIN data.bin
Lo grabas como METE.BAT (siempre los llamo así), y, cada vez que quieras actualizar el fichero, le das un doble click, ahorrándote todo eso que se hace con otros programas como seleccionar ficheros y bla-bla-bla. Además, esto te actualiza automáticamente todos los datos del CD, que debería hacerse en el CD-MAGE con una opción que dice "Scan for corruption", pues cada vez que se cambia algo en el CD hay que regenerar ciertos datos (CRCs, corrección de errores, etc).

Si tienes que cambiar algún fichero más, que ahora mismo no me acuerdo, pero, por ejemplo, el SLES o el vídeo, lo añades al batch:

Código: Seleccionar todo

PSX-MODE2 "Final Fantasy II.bin" \DATA.BIN data.bin
PSX-MODE2 "Final Fantasy II.bin" \SLES_140.34 sles_140.34
PSX-MODE2 "Final Fantasy II.bin" \OPENING.STR nuevo_opening.str
y así cambiarías todo de golpe con el mismo doble click del ratón.

Como explicación a lo del tamaño: el juego ocupa poco más de 100 megas, pero los datos no están seguidos en el CD. Entre un fichero y otro hay un enorme espacio no usado, que es lo que engorda el tamaño. Por eso a la hora de comprimir la imagen del CD se nos queda en una mierdecilla.

~~~ AÑADIDO ~~~
He encontrado algunas cosillas que tenía de este juego, que me sirvió para hacer pruebas con algunas utilidades. Luego miraré a ver si tengo algo más y te pongo lo que tengo, que es un juego fácil de traducir (en principio, que luego estas cosas se lían).

Avatar de Usuario
sergioparidas
Mensajes: 174
Registrado: 30 Ene 2011, 04:04

Mensaje por sergioparidas » 06 Sep 2012, 19:02

MMM esta bien, pero es posible que skybladecloud traduzca el final fantasy 2 de psp, lo digo por si finalmente no lográis conseguirlo u algo os lo digo a modo información, y si es como la traducción la del final fantasy 1 la tendrá en muy poco tiempo. (ya que saca los textos de la versión de gba y los introduce directamente en el de psp)

saludos y suerte

Avatar de Usuario
CUE
Administrador
Administrador
Mensajes: 5520
Registrado: 24 Ene 2011, 16:52

Mensaje por CUE » 06 Sep 2012, 19:21

Del FF2 de PSX, ya sea para la versión europea o la americana, lo que es el FF Origins, lo hice prácticamente todo justo después de explicar lo del FF1 de PSP en el foro, hace año y medio justo ahora. Me puse con ese juego para ver si se usaban las mismas estructuras, pero al final era tan simple que ni me molesté en comparar.

Precisamente el FF2 fue el juego con el que estuve probando cosas del PSX-MODE2 para reinsertar ficheros y del HUSMEATOR para buscar automáticamente punteros. La traducción son poco más de 2500 líneas, muchas con nada, y hay muchas palabras sueltas, por lo que se podría traducir en una semanita sin mucho esfuerzo. La tool que tengo saca/inserta los textos y la fuente de caracteres, que es lo único que se necesita. Los demás gráficos son simples TIM, así que modificarlos se hace con cualquier tool de las existentes, en caso de que haya que hacerlo para cambiar los típicos HP y MP que suele haber (no me fijé si había más textos en los gráficos). El mayor "problema" que había era encontrar dónde se definía el ancho de los caracteres, pero con la primera sesión de debugger lo saqué. Después ya pasé del tema porque los FF no son santo de mi devoción, y, como tantos otros juegos, lo tengo todo por ahí perdido, hasta que encuentre a un traductor de confianza que esté libre.

Avatar de Usuario
carloscass1994
Mensajes: 185
Registrado: 06 Dic 2011, 16:36
Contactar:

Mensaje por carloscass1994 » 07 Sep 2012, 03:13

jajajajaja gracias gracias, por ahora no e echo nada, estoy algo ocupado, pues la traducción de FFII de psx tomara su tiempo seguramente, por mi poco experiencia y mal uso de tiempo xD, aunque pues con mi poca experiencia me parecio bastante sencillo al ver que no fue nada complicado pillar la tabla, ya consegui los programas, bueno sin mucho por decir por ahora, y como siempre en el foro muchas gracias :D
Traducciones que espero algun dia terminar

Megaman X4 PC - lento pero algun dia la termino
Final Fantasy 2 PS1 - ni yo se que sera de este

Avatar de Usuario
CUE
Administrador
Administrador
Mensajes: 5520
Registrado: 24 Ene 2011, 16:52

Mensaje por CUE » 07 Sep 2012, 21:11

Ya he encontrado todo lo que tengo del juego y he visto lo que me faltaba por hacer. Como soy un ansias, cuando hago algo quiero que funcione con todas las versiones del juego. En este caso no tengo problemas con las versiones occidentales, pero tengo la tabla japonesa a medias, sin los kanjis, que es algo que me supera. Me ha pasado gadesx el juego y he comprobado que me faltan por poner unos 500 símbolos. El resto, ascii, hiraganas, katakanas y códigos de control, los tengo localizados todos.

Avatar de Usuario
carloscass1994
Mensajes: 185
Registrado: 06 Dic 2011, 16:36
Contactar:

Mensaje por carloscass1994 » 08 Sep 2012, 16:54

Orale, se ve que te has metido en muchos juegos a modificar y todos en Please Wait xD
Se me olvido comentar, que aunque traduscan FFII de PSP, yo quiero traducir el de PSX ya que aunque sean el mismo juego, me parece mejor tener el de PSX mismo traducido, asi no ara falta un emulador de psp sino uno de psx, me parece util para quien no quiera tener otro emu por el juego, o simplemente prefiera el de psx, que a mi parecer es el mejorsito "tecnicamente" ya que al ser de psx se ejecuta con mejor resolucion que uno de de gba con buen filtro en pantalla completa, que se verian cuadros borrosos, supongo sucederia lo mismo en el de psp, en fin, mientras mas se traduscan mejor no? xD
es casi lo mismo que con la tradu de Megaman X4 de PC que tambien llevo en please wait xD, que muchos dijeron, que seria lo mismo que tener el de psx emulado, pero digo que no, porque al ser emulado requiere un poco mas de recursos y al ser emulado toma poco mas su inicio, graficamente seria lo mismo, pero el de pc para pc es mejor, ignorando los grandiosos savestates rapidos de un emulador claro :lol:
Una gran "ventaja" es que si es de pc directamente a uno con emulador, es que hay muchas personas que toman tedioso el abrir el emulador, abrir la imagen y jugar, muchas veses nesesario configurar plugins, a dar doble clic a un icono de su escritorio y jugar.
Traducciones que espero algun dia terminar

Megaman X4 PC - lento pero algun dia la termino
Final Fantasy 2 PS1 - ni yo se que sera de este

Avatar de Usuario
CUE
Administrador
Administrador
Mensajes: 5520
Registrado: 24 Ene 2011, 16:52

Mensaje por CUE » 08 Sep 2012, 18:35

¡Qué va! Si yo tengo ningún juego en espera. Como creo que ya todo el mundo sabe, a mí las traducciones me importan menos que la reproducción de los escarabajos peloteros en las noches del 29 de febrero de un año bisiesto con luna llena. Yo hago lo que me gusta, que es fisgonear los juegos, y como tampoco necesito que nadie alimente mi autoestima, no lo publico en ningún lado, que me ponen enfermo los mensajitos que suele poner la gente en plan baboseo en esas situaciones.

A mí las cosas de PSP no me interesan. Ya dije hace tiempo que como no podía probar las cosas al no tener la consola, pues no me iba a meter con ella, y curiosamente lo dije con un Final Fantasy. Tampoco tengo mucho interés en que se pueda jugar en emulador. Estas cosas se deben jugar con la consola, PSX o PS2, con su mando y en una tele de tubo, nada de LCD, plasmas ni demás moderneces. Y, por supuesto, hay que partir de la versión inglesa, que nada más empezar a jugar con la versión de GBA, supuestamente oficial, te encuentras con la primera bofetada cuando llaman Guy a Gus. De ésas hay un montón en esa traducción. Mi intención siempre es intentar partir de los textos japoneses, y por eso siempre procuro sacarlos, aunque al final nadie los usa. Por cierto, me he fijado que hay dos versiones del FF2 en inglés, la 1.2 tiene los mismos textos que la europea, coincidiendo hasta la última coma, pero la 1.1, anterior, es ligeramente diferente. Así, a simple vista, algunos hechizos tienen otro nombre y algunas frases, aunque expresan lo mismo, están escritas de distinta manera. Se conoce que vieron que metieron la pata y por eso sacaron la versión 1.2 basándose en la traducción de la versión europea.

Y ya no escribo más, que van a echar un documental que habla de la reproducción de los escarabajos peloteros y no quiero perdérmelo :lol: :lol: :lol:

Avatar de Usuario
CUE
Administrador
Administrador
Mensajes: 5520
Registrado: 24 Ene 2011, 16:52

Mensaje por CUE » 12 Sep 2012, 18:35

Pues gracias a Raizing, de segasaturno, que me ha pasado los kanji a texto para poder incorporarlos a la tool, creo que ya tengo terminadas las herramientas. Puede que algún kanji no esté bien, pero a simple vista parecen coincidir con los de la fuente, e incluso tiene cierto sentido lo que dice el google translator, que es la única opción viable para los que no conocemos el idioma.

Una muestra de cómo sale en japonés:

Código: Seleccionar todo

...
[05E0]
 いのりゑささげると、突然
 あたたかい光が、あたりゑつつみ
 どこからともなく、やさしさに
 みちあふれた声がひびいた‥
「まよえる死者のたましいよ‥‥
 悲しみと暗闇の支配する、遠い国より
 今、よみがえれ!!
{end}

[05E1]
 宝箱の中から
 『ⓥ{0002}』
 ゑ手に入れた。
{end}

[05E2]
 宝箱の中から
 ⓥ{0501}ぎる
 手に入れた。
{end}
...
Lo mismo en inglés, aunque la numeración de las líneas varía:

Código: Seleccionar todo

...
[03CB]
Warm light bathes the sanctuary
 as a gentle voice beckons.
 
 
 “Fallen warrior, return from the
 dark abyss.”
{end}

[03CC]
Obtained ⓥ{0002}
from the treasure chest.
{end}

[03CD]
Obtained ⓥ{0501} gil
from the treasure chest.
{end}
...
Las letras que van en un círculo, como la 'v', son variables, seguidas por su valor, para hacerlo más entendible a la hora de traducir.

Responder