Light Crusader o algo

Foro dedicado al romhacking en general
Responder
Avatar de Usuario
gadesx
Administrador
Administrador
Mensajes: 1984
Registrado: 24 Ene 2011, 16:43
Ubicación: El puche
Contactar:

Light Crusader o algo

Mensaje por gadesx » 25 Ene 2013, 12:37

Hola gente, bueno comento del Light Crusader de megadrive, la version pal tiene 50hz, traduccion casposa como el soleil y solo eligiendo ingles tiene las voces digitalizadas, quería preguntar a ver si alguien sabe que tal es la traduccion inglesa del japones, o también fue una chapuza aunque tenga tan poco texto el juego.

Avatar de Usuario
CUE
Administrador
Administrador
Mensajes: 5520
Registrado: 24 Ene 2011, 16:52

Mensaje por CUE » 25 Ene 2013, 13:38

Ya quisiera el Soleil tener una traducción como la del Light Crusader. Por razones desconocidas, los diálogos salen en ventanas de hasta 4 líneas de 15 caracteres, lo que limita bastante los textos, pero no están mal del todo, aunque dos líneas que ocupasen la pantalla lo hubiesen arreglado.

El juego tiene dos cosas que no me gustaban: los acentos, que quedan muy mal, aunque para gustos hay colores, y, lo que me ponía enfermo es que cada vez que el personaje se quedaba quieto empezaba a balancearse o bailotear, vete a saber, sobre todo cuando estaba mirando a la derecha/izquierda. Ha sido el único cartucho de la mega que he cambiado.

Avatar de Usuario
gadesx
Administrador
Administrador
Mensajes: 1984
Registrado: 24 Ene 2011, 16:43
Ubicación: El puche
Contactar:

Mensaje por gadesx » 25 Ene 2013, 13:43

el problema al hablar es que mientras pasa de un mensaje a otro, si pulsas la tecla de avanzar mensaje antes de que aparezca lo que hace es saltar y si se emparanoia, tambien el mapa
del gato que vende que no tiene el fondo negro y si lo que dices que a veces usan una linea
entera solo para escribir "el",
segun le leido por ahi la version usa salio despues y arreglaron algunos fallos de la pal-inglesa,
le echare un ojo a la version usa a ver que tal está, los textos estaban a la vista no debería ser
jodida la cosa, la fuente tendria que mirarla con el molestador de tiles que tanto me gusta :(

Avatar de Usuario
CUE
Administrador
Administrador
Mensajes: 5520
Registrado: 24 Ene 2011, 16:52

Mensaje por CUE » 25 Ene 2013, 14:12

La fuente se veía bien, aunque era bastante fea. Tienes que poner un tile de ancho a 2 bpp, aunque no me acuerdo si era en normal o reverse. Es la misma en las versiones EURO y USA, y había que tener cuidado en no cambiar los caracteres de los acentos. El juego, en vez de llevar las vocales acentuadas, tiene las vocales por una parte y los acentos por otra, como si fuesen más caracteres. Primero se ponía la vocal normal y después había un código que indicaba que se retrocediese un carácter y pusiese encima el tile del acento. Mira cómo lo tiene la versión en cristiano y lo verás mejor.

Avatar de Usuario
gadesx
Administrador
Administrador
Mensajes: 1984
Registrado: 24 Ene 2011, 16:43
Ubicación: El puche
Contactar:

Mensaje por gadesx » 25 Ene 2013, 15:46


Avatar de Usuario
gadesx
Administrador
Administrador
Mensajes: 1984
Registrado: 24 Ene 2011, 16:43
Ubicación: El puche
Contactar:

Mensaje por gadesx » 25 Ene 2013, 20:51

En el Light crusader hay un tipo que dice en la version americana "Estoy intentando acabarme este ron, ¡quitate de mi vista!"
en la version española dice "El último que quede, ese será el culpable!
vamos el caso no mencionar bebidas alcoholicas xd

Avatar de Usuario
CUE
Administrador
Administrador
Mensajes: 5520
Registrado: 24 Ene 2011, 16:52

Mensaje por CUE » 25 Ene 2013, 22:19

Y si miras el inglés de las versiones USA y EURO verás que también cambian muchas cosas.

Avatar de Usuario
Oregon
Mensajes: 137
Registrado: 29 May 2013, 16:24

Mensaje por Oregon » 25 Jul 2013, 00:41

Aún conservo este juego con mi Mega Drive, ¡que recuerdos! Es cierto que la traducción no era excelente, pero es que tampoco abundaban los juegos en español en esa consola.

Avatar de Usuario
Green_goblin
Mensajes: 865
Registrado: 19 Jun 2013, 20:35
Contactar:

Mensaje por Green_goblin » 03 Ago 2013, 21:28

Yo también tuve la Mega Drive y por supuesto también el Light Crusader. No creo que se aun juegazo pero a mi me dio muchas horas de entretenimiento durante el verano que lo compré. La traducción pues no es gran cosa, de todas formas este es de esa clase de juegos que los textos a penas tienen importancia, todo se basa en dar espadazos, resolver los puzles y avanzar.

[img]http://2.bp.blogspot.com/_RYVo2Uh4rdE/T ... er%2B2.JPG[/img]

Avatar de Usuario
CUE
Administrador
Administrador
Mensajes: 5520
Registrado: 24 Ene 2011, 16:52

Mensaje por CUE » 04 Ago 2013, 10:07

Algunos juegos de la Mega se tradujeron en plan "chapuza", sin querer decir con ello que estén mal, pero podían haberse mejorado muchísimo. El Light Crusader es uno de ellos (en la imagen anterior puede verse como los gráficos de los botones se dejaron sin traducir). Otro ejemplo es el Soleil, que tiene una traducción demasiado infantil (y lo de los nombres de los personajes es casi un insulto). Pero es lo que había y hay que aceptarlo como es.

Avatar de Usuario
Auron
Mensajes: 34
Registrado: 25 Ene 2011, 22:09
Ubicación: En mi cuarto

Mensaje por Auron » 04 Ago 2013, 14:07

gadesx escribió:Posteo más cosas para recalcar que la traduccion española es una mierda

[img]http://img189.imageshack.us/img189/1682 ... er4000.png[/img]
[img]http://img824.imageshack.us/img824/1489 ... era000.png[/img]

Vale... alucinante es poco, peaso traducción XD

Responder