Host para programitas, parches, herramientas, etc

Todo lo que pueda parecer de interés y que aparecerá en la página del portal
Responder
Avatar de Usuario
gadesx
Administrador
Administrador
Mensajes: 1984
Registrado: 24 Ene 2011, 16:43
Ubicación: El puche
Contactar:

Host para programitas, parches, herramientas, etc

Mensaje por gadesx » 27 Feb 2011, 23:28

Estoy intentando crear un host para programas
del que tenga permiso pueda subir/bajar o lo que sea.
El mismo de la web de CCESP asi que se puede tener
gran cantidad.
Estoy a esperas de verificación.

Avatar de Usuario
CUE
Administrador
Administrador
Mensajes: 5520
Registrado: 24 Ene 2011, 16:52

Mensaje por CUE » 03 Mar 2011, 12:57

Pues ya tardas. Precisamente ahora mismo, que tengo un poco de tiempo, estoy borrando cosas y he encontrado algunas con las que no voy a seguir y que pueden ser interesantes. Si hay algún sitio donde subirlas lo haré, y si no, al reino del olvido. Un ejemplo: extractor de textos del Grandia 2, para PC/DC/PS2, que es algo con lo que no voy a seguir porque el juego me aburre un montón. Sólo quedaría reinsertar los textos, no muy difícil, y buscar la fuente para las versiones DC/PS2.

creoyo
Mensajes: 63
Registrado: 14 Mar 2011, 12:42

Mensaje por creoyo » 14 Mar 2011, 12:55

Lo primero presentarme. Soy nuevo en el foro pero me congratulo
de que haya un nuevo foro sobre romhacking para animar la scene
Asi que enhorabuena

Y ahora a lo que vamos..."Ostrás pedrín" fue lo que se me vino a la cabeza al leer
que hay un extractor de textos del Grandia 2, que es, en mi modesta opinión, junto al
Star Ocean 2 de PSX y al Front Mission 3, uno de los últimos 'grandes' que queda en ingles.

Sería estupendo que las herramientas de extracción se subieran a la red a un host
-siempre aludiendo al autor- por si ahora o más adelante algún grupo se
quisiera "meter en harina" con este título, pero que por favor no caigan en
el 'reino del olvido'....

Saludos

Avatar de Usuario
CUE
Administrador
Administrador
Mensajes: 5520
Registrado: 24 Ene 2011, 16:52

Mensaje por CUE » 14 Mar 2011, 14:26

Pues del Star Ocean 2, aunque sé que no gustará, no voy a pasar nada, igual que hice en su momento con el Legend of Mana. Ya busqué traductores de confianza para hacer las cosas bien, y no pudieron/quisieron meterse con ello. También ofrecí todos los programas que hice, válidos para cualquier versión y lenguaje de Valkyrie Profile y Star Ocean 2, tanto de PSX como de PSP, y tampoco los quisieron, así que si es un título que queda por traducir es porque otros han querido.

Del Grandia 2 ya veremos, que tengo muchas cosas en la cabeza y no es ninguna de mis prioridades. En teoría se podría haber empezado ya la traducción, pero estoy desganado con el juego, que me parece un muermo (para gustos hay colores). Las herramientas sirven para PC, DC y PS2, y falta finiquitar la reinserción de textos, que es un tema un tanto coñazo pues hay que "recompilar" los textos y terminar de buscar algunos formatos gráficos, que no están documentados en ningún sitio. No es mucho problema, la verdad, pues los gráficos a traducir son unos pocos nada más. Bueno, también hace falta probarlas a conciencia, y para eso tampoco encuentro motivación (debe ser que se acerca la primavera y ya se sabe que eso la sangre altera).

También tengo la fuente de caracteres, así como la definición de cada símbolo y de su ancho, que es esencial para poder hacer la localización.

Unas pruebecillas de las 3 versiones del G2, de las que sólo una pude sacar con programas convencionales:
[img]http://img190.imageshack.us/img190/1254/ubilogopvr.png[/img]
[img]http://img146.imageshack.us/img146/7997/0013pvr.png[/img]
[img]http://img692.imageshack.us/img692/8002/ps2staffpvr.png[/img] [img]http://img838.imageshack.us/img838/8451/dcstaffpvr.png[/img]
[img]http://img858.imageshack.us/img858/6964/pcstaffpvr.png[/img]

creoyo
Mensajes: 63
Registrado: 14 Mar 2011, 12:42

Mensaje por creoyo » 14 Mar 2011, 16:23

Desde luego para un proyecto como el Grandia 2
lo que hace falta es motivación ante tal cantidad de texto como tendrá y el tema de reinserción, pero de ahí lo de dejar las herramientas en 'lugar seguro' a la espera de que se forme un grupo
sólido que quiera meterse con él. Pero que no pasen 10 aos como con el Dark Half XD.

Y al Legend of Mana y el Star Ocean 2 creo que ya les están metiendo mano 'po ahí'...

Gracias por contestar

Avatar de Usuario
gadesx
Administrador
Administrador
Mensajes: 1984
Registrado: 24 Ene 2011, 16:43
Ubicación: El puche
Contactar:

Mensaje por gadesx » 14 Mar 2011, 22:16

Segun he mirado hay grupos traduciendo el grandia 2 de pc solo a otros
idiomas como el frances, supongo que con las mismas herramientas que andan
por internet que tienen trabajo laborioso para traducir, (hay que ir con cada
archivo desempaquetando que se desempaquetan varios archivos y descomprimiendo en lzss traducir, y volver a comprimir y empaquetar), soporta fuentes pero no soporta mas
texto del original en la frase.

de lo que dices CUE del star ocean 2 y del legend of mana
pues siendo sincero ni me acuerdo de lo que pasó, es lo que
pasa cuando te drogas XD

Avatar de Usuario
CUE
Administrador
Administrador
Mensajes: 5520
Registrado: 24 Ene 2011, 16:52

Mensaje por CUE » 14 Mar 2011, 22:29

El texto no es ningún problema. Son unas 18000 líneas, entendiendo literalmente lo que es una línea, es decir, lo que se escribe todo seguido antes del retorno de carro. Como suelen ser textos cortos, para que quepan en una pantalla de 800x600 (todas las versiones deben ser compatibles con la resolución mínima del juego de PC), no me parece mucho. El problema es que no son textos de los que gustan a la gente, que se sacan tal cual y el currito de turno se pone a pasar palabras de un lenguaje a otro. En este caso son eventos, y están mezclados los textos con códigos de eventos, lo que implica que haya que descompilar todo, tenga o no texto, para poder luego compilarlo y actualizar los cientos de punteros que hay. Creo que el proceso de descompilación lo tengo totalmente resuelto, interpretando correctamente todos los códigos de evento disponibles, pero para eso tendría que revisar los 256 ficheros de eventos que trae el juego, cada uno de los cuales lleva varias secciones de texto, y creo que no tengo que explicar que eso es algo que no me apetece hacer, pues se necesita bastante tiempo y prefiero dedicarlo a otras cosas por ahora.

Un ejemplo con un fichero pequeñito me da 110 punteros para apenas 600 líneas de texto. Y esos punteros hay que buscarlos, pues corresponden a eventos. Aparte de eso, también están los punteros de las secciones y de los eventos, que hay que actualizar también. Y luego hay que poner unas velas a todos los santos para esperar que todo funcione bien.

Lo demás, los desempaquetadores y el compresor están ya hechos y funcionan perfectamente.

Las traducciones que se estaban/están haciendo ya las conocía, pues llevan muchos años con el tema, pero no encuentro en ningún sitio una explicación de por qué llevan tanto tiempo. Además es de la versión PC, que se puede testear al momento, según cambias algo.

¡¡¡gadex, no te drogues más!!! Mejor pásame las drogas a mí, que te irá mejor. Lo hago por tu bien, que quede claro :D

chuchoamor
Mensajes: 31
Registrado: 21 Mar 2011, 09:28

Mensaje por chuchoamor » 25 Mar 2011, 23:46

gadesx escribió:de lo que dices CUE del star ocean 2 y del legend of mana
pues siendo sincero ni me acuerdo de lo que pasó, es lo que
pasa cuando te drogas XD
Hola compi.

Lo que ocurrio es que CUE quería mas implicacion por parte de alguien con conocimientos para que extrayerla la fuente, pero ni dios salvo DELNO (que le envio un privado) le respondieron.
Al final CUE demostró que sacó la fuente con unas imágenes y comentó que era facil la extraccion del texto, pero parece que en ese momento yo era el único interesado en traducir el juego con lo que en vista de la dejadez del pesonal entiendo que se aburriría y despues paso lo que paso.

Respecto a mi colaboracion en estar ocean contigo como revisor estoy a tu disposicion para hacerlo en el foro que decidas.

PD: Es mi primer mensaje en este foro y quiero aprovecharlo para saludaros a todos y comentaros que no voy a entrar ni participar en ninguna polemica con nadie (visto lo que ocurre en otro hilos).

el_capo

Mensaje por el_capo » 26 Mar 2011, 00:18

Pues yo el LoM me quedé con ganas de traducirlo.

Avatar de Usuario
CUE
Administrador
Administrador
Mensajes: 5520
Registrado: 24 Ene 2011, 16:52

Mensaje por CUE » 26 Mar 2011, 09:18

Pues, y testigos tengo de ello, estuve meses esperando a que alguien me pidiera lo del LoM, que, como sabe gadesx, era una regalo de reyes que iba a hacer, junto con otras cosas (Valkyrie, Star Ocean, etc.), el 6 de enero de 2010, para ser más exactos, antes de que muchos me atacaran, quieran o no reconocerlo o hablar de ello.

Para dejarlo claro: textos y gráficos ya extraídos y listos para una posible traducción, como hago con cualquier otro proyecto. Lo que se dice programas para tontos, vamos. Ni cristo de los interesados vino a pedirme esos programas o a interesarse por esos proyectos, y, cuando gadesx me comentó algo del tema, diciéndome que había gente interesada, le dije que pasaba del tema, además de que entonces tampoco nadie vino a mí a pedirme nada. Repito una vez más, a mí las traducciones me la traen floja, por decirlo claramente y que se entienda, y no puedo permitirme el lujo de estar meses esperando a que alguien quiera hacerlas ni a dejar otros proyectos para hacer las cosas cuando quieran los demás. Cuando hago los programas y está todo perfectamente controlado, es cuando se debería empezar a trabajar, nunca al revés, en lo que os interesa a los demás, es decir, en la traducción, pero si veo que nadie los quiere no vuelvo a tocarlos ni a perder tiempo con ellos, pues tengo la suerte de que todavía hay decenas de juegos con los que poder "juguetear", Final Fantasy 1, Grandia 2, Star Ocean 3, por nombrar algunos. Creo que todo el mundo entenderá perfectamente que primero haré las cosas que me interesen, pasando olímpicamente de las que no. Otras veces ha sido al revés, he ofrecido las cosas y no las han querido, y así lo acepto, no pasa nada por ello.

Sí es cierto que nadie quiso ayudarme con el LoM cuando lo solicité, pero eso es algo normal en la mal llamada "scene hispana", que nunca ha existido, pues cada uno va a a su bola, donde lo que prima es ver quién mea más lejos en vez de mear todos en el mismo tiesto.

Responder