Duda que no me termina de cuajar

Lugar donde se intentarán resolver problemas específicos
Responder
Deyvy
Mensajes: 26
Registrado: 21 Dic 2013, 17:21

Duda que no me termina de cuajar

Mensaje por Deyvy » 13 Ene 2014, 21:44

Buenas! este es mi primer post y me gustaría preguntar a cerca de recalcular punteros, que ya pregunté a Gadesx pero no conseguí solventar mi duda :( ahí voy.
Estaba trasteando con el Digimon World 2 de Psx, que ya he visto que hay un usuario de Youtube tiene traducidos los textos (No se hasta que punto, porque he visto solo el primer video, aunque tiene buena pinta) aunque lo tiene traducido en plan "Pachanguero" con subtítulos por encima de los textos, nada de Romhacking... Y dispuesto que voy a poner los textos, se me descuadra porque no sé cómo se editan... He visto que era no se qué de que de que tengo que restar unos offsets a otros, invertirlos y no se qué mas... Estoy muy perdido, así que espero que alguien pueda ayudarme, de antemano gracias, y si alguien se ofrece a hacer un proyecto, los textos están traducidos, se tardaría poco (relativamente). Gracias ^^

Avatar de Usuario
CUE
Administrador
Administrador
Mensajes: 5520
Registrado: 24 Ene 2011, 16:52

Mensaje por CUE » 14 Ene 2014, 10:40

¿Dónde está ese vídeo? Hasta donde yo miré, hace ya tiempo, los textos tienen numerosos códigos MTE y no se puede cambiar tan fácilmente. Por ejemplo, nada más empezar, "Leader" y "you" no aparecen como textos, son códigos, que, si no recuerdo mal, se definían en el SLUS. Además, también recuerdo que hice una tontería para ver los ficheros, que no están a simple vista.

Sé que tengo por algún lado el parche para que la imagen del CD muestre los ficheros, que estará por el foro, pero hace tanto tiempo de ello que puede que no funcionen los enlaces. También sé que tengo una tabla con los caracteres.

Deyvy
Mensajes: 26
Registrado: 21 Dic 2013, 17:21

Mensaje por Deyvy » 14 Ene 2014, 21:24

CUE escribió:¿Dónde está ese vídeo? Hasta donde yo miré, hace ya tiempo, los textos tienen numerosos códigos MTE y no se puede cambiar tan fácilmente. Por ejemplo, nada más empezar, "Leader" y "you" no aparecen como textos, son códigos, que, si no recuerdo mal, se definían en el SLUS. Además, también recuerdo que hice una tontería para ver los ficheros, que no están a simple vista.

Sé que tengo por algún lado el parche para que la imagen del CD muestre los ficheros, que estará por el foro, pero hace tanto tiempo de ello que puede que no funcionen los enlaces. También sé que tengo una tabla con los caracteres.
Pues aquí está, pero no se a que punto...
he pensado que aunque sea algo dificilillo conseguir editarlo, nos quitamos el peso de tener que traducir, digamos que sería solo "testear" o comprobar la calidad de la traducción ^^ Si sacas algo avísame que estoy dispuesto a colaborar ^^
PD: Yo he visto los textos abriendo el archivo bin entero con el windhex... Cómo lo abres tú? Comparte tus sabidurías oh gran sabio...! jejejeje

Avatar de Usuario
CUE
Administrador
Administrador
Mensajes: 5520
Registrado: 24 Ene 2011, 16:52

Mensaje por CUE » 15 Ene 2014, 09:31

Eso no es una traducción. Se han limitado a hacer un video del gameplay y después lo han editado para ponerlo los subtítulos. Es que me extrañaba que existiese una traducción del juego porque no es tan fácil como crees.

Yo miraba los ficheros del juego. Ya buscaré lo que tengo.

Deyvy
Mensajes: 26
Registrado: 21 Dic 2013, 17:21

Mensaje por Deyvy » 15 Ene 2014, 20:49

CUE escribió:Eso no es una traducción. Se han limitado a hacer un video del gameplay y después lo han editado para ponerlo los subtítulos. Es que me extrañaba que existiese una traducción del juego porque no es tan fácil como crees.

Yo miraba los ficheros del juego. Ya buscaré lo que tengo.
A eso me refería con "pachanguero" jejejeje está hecho así, pero lo que tiene de útil es que esta "traducido", sin estar editado ni nada, pero al fin y al cabo están en español (al menos tenemos los textos xD)

Avatar de Usuario
CUE
Administrador
Administrador
Mensajes: 5520
Registrado: 24 Ene 2011, 16:52

Mensaje por CUE » 16 Ene 2014, 09:24

Pues creo que te haces demasiadas ilusiones. Nunca se ha podido traducir un juego de esas características basándose en traducciones hechas por separado. Tú piensa que un simple "Hi" en el juego puede que no lo puedas traducir por "Hola" porque no hay espacio. En este juego no encontré punteros, así que la traducción debe basarse en el espacio original.

Creo que he encontrado el parche que permite ver los ficheros de la imagen del CD, pero hasta que no lo pruebe no puedo estar seguro. Ya te diré algo.

Avatar de Usuario
gadesx
Administrador
Administrador
Mensajes: 1984
Registrado: 24 Ene 2011, 16:43
Ubicación: El puche
Contactar:

Mensaje por gadesx » 16 Ene 2014, 12:48

Efectivamente las limitaciones de espacio son el problema, hay que adaptarse a ello,
yo en el Wild Arms 2 tengo la relativamente "suerte" de que los textos
tienen un espacio vacio en cada 2-3 linea y puedo mover los saltos
de linea e inicio de mensaje si van uno detrás de otro sin tocar punteros,
así se puede hacer una traducción. Y lo de mover punteros depende si
lo que hay antes del texto es un espacio donde se puede poner o son códigos,
si son códigos de otra cosa no se puede echar atrás

Avatar de Usuario
CUE
Administrador
Administrador
Mensajes: 5520
Registrado: 24 Ene 2011, 16:52

Mensaje por CUE » 16 Ene 2014, 13:14

En el DW2 es peor porque usa una tabla MTE de unas 60 palabras. Y como no se sabe dónde están los punteros, pues se termina de fastidiar. Para añadir más, los textos también tienen códigos de control, y sólo me sé unos pocos.

Deyvy
Mensajes: 26
Registrado: 21 Dic 2013, 17:21

Mensaje por Deyvy » 16 Ene 2014, 19:28

Bueno pues se hará lo que se pueda, mira si puedes lo que sea CUE, y ya me cuentas tranquilamente, igualmente como he dicho con Diablo 1, me apunto a lo que sea :)

Avatar de Usuario
CUE
Administrador
Administrador
Mensajes: 5520
Registrado: 24 Ene 2011, 16:52

Mensaje por CUE » 16 Ene 2014, 19:57

Pues acabo de mirar y ya te digo que mejor que pases del juego. Se necesita mucho tiempo y gente que sepa, sobre todo esto último. Con razón no se ha traducido el juego a ningún otro idioma.

Deyvy
Mensajes: 26
Registrado: 21 Dic 2013, 17:21

Mensaje por Deyvy » 18 Ene 2014, 12:30

Bueh gracias igualmente, miraré a ver si encuentro algún otro que tenga en mente ^^

Responder