Yu Yu Hakusho Forever PS2 (ayuda)

Lugar donde se intentarán resolver problemas específicos
Responder
fabrebtatalla18
Mensajes: 8
Registrado: 03 Mar 2014, 19:17

Yu Yu Hakusho Forever PS2 (ayuda)

Mensaje por fabrebtatalla18 » 06 Ago 2014, 23:20

Bueno, el juego aparentemente era facil de editar, tenia el texto en SHIFT-JIS como se ve en esta imagen:
[img]http://puu.sh/aHth3.png[/img]

Pero si lo intento editar se queda asi (en este caso quise poner "Yu Yu Hakusho":
[img]http://puu.sh/aHsD9.png[/img]

Supongo que lo que necesito editar es la fuente... pero el problema es que la fuente se encuentra en un archivo llamado "data.dat" el cual no se como "desencriptar" ni tampoco volver a encriptarlo... una cosa aun mas rara de este juego es que tiene un archivo llamado "ZDATA" y dentro contiene archivos de windows NT o asi..... este esta comprimido en MZH (o eso indica su cabecera) y se puede abrir con 7-zip:

[img]http://puu.sh/aHtIo.png[/img]

En ese archivo hay fuentes, pero son todas occidentales ademas que no creo que ese archivo lo use porque cuando carga el emulador en la informacion de la cosola solo carga un archivo llamado bgm.afs y el data.dat.

Dejo algunas capturas de varios "encabezados" que parece tener el data.dat para ver si ayuda en algo:
http://puu.sh/aHueI.png (esta es de unas lineas antes de encontrar el texto japones)

http://puu.sh/aHumA.png (esta es del inicio del archivo)

http://puu.sh/aHumA.png (esta es de un poco mas abajo del inicio, al parecer contiene el listado de los archivos que tiene el data.dat)

Bueno... me gustaría saber si existe alguna forma de crear una herramienta para extraer el texto y fuentes y demás archivos para poderlos editar...

Avatar de Usuario
josekenshin
Mensajes: 299
Registrado: 28 Ene 2011, 21:03
Contactar:

Mensaje por josekenshin » 07 Ago 2014, 08:49

No se los archivos que tiene el juego. Pero si el archivo data.dat es gordote, tiene toda la pinta de estar comprimido. A veces con archivos comprimidos, puede verse parte del texto del juego.

Los .afs es una especie de contenedor de vídeo y audio, con el AFSexplorer se pueden extraer los .AFS y dentro puede tener archivos .sfd, que son videos sin audio, y audio va aparte en formato .adx.

Lo primero es buscar la fuente, sin encontrarla no podrás continuar, puede que tenga carácteres occidentales o no, pero modificar el Script sin saber los valores no te va a servir de mucho más que para probar que se puede modificar sin cuelgues.

Aquí tienes muchos scripts para descomprimir, y también hay algo del Yu Yu Hakusho Dark Tournament . lzo1x . \xef\xbe\xad\xde

Saludos.

Avatar de Usuario
CUE
Administrador
Administrador
Mensajes: 5519
Registrado: 24 Ene 2011, 16:52

Mensaje por CUE » 07 Ago 2014, 09:25

Si no entiendo mal lo que quieres es cambiar la codificación de 16 bits SJIS por otra de 8 bits, y no se puede. Tienes que usar el alfabeto occidental que trae la propia SJIS, que suele venir siempre en las fuentes japonesas. Pero, aún así, no le veo sentido porque tienes que limitarte al espacio usado en japonés, que siempre es menor que el que se necesita para una traducción.

Lo que pones de los ficheros no sirve de nada porque se necesitan los ficheros, y si dices que no los has desempaquetado no hay nada que hacer. Hay que empezar por ahí antes de hacer nada.

El mayor problema de estos juegos es que no llaman la atención, como hemos comentado hace poco con los de fútbol. No hay mucho interés en hacer algo de romhack con ellos y no encontrarás a mucha gente que pierda el tiempo con ellos.

fabrebtatalla18
Mensajes: 8
Registrado: 03 Mar 2014, 19:17

Mensaje por fabrebtatalla18 » 07 Ago 2014, 16:56

Pues si buscas en google "yu yu hakusho forever en español" no son pocas las personas que quieren una traduccion.....

Bueno, por ahora no he avanzado en nada y la informacion que me habeis dado tampoco es que me haya servido de mucho... creo que lo unico que se podria modificar sin mucha dificultad es el doblaje del juego (son escenas del mismo anime que ha sido doblado al español y catalan) pero los textos veo que sera complicado, aun asi como es un juego de lucha lo del tema de quedarme sin mucho espacio para poner muchas palabras tampoco me preocupa porque total solo son los menus y poco mas que hay que traducir, es una pena que solo se investigue en los juegos "populares" :/

EDITO: Si subo el archivo no me ayudaría nadie a desempaquetarlo y volverlo a empaquetar? pesa 553 mb

Avatar de Usuario
CUE
Administrador
Administrador
Mensajes: 5519
Registrado: 24 Ene 2011, 16:52

Mensaje por CUE » 08 Ago 2014, 08:28

Pero estamos en lo de siempre, y se ha comentado hace poco. Una cosa es que la gente quiera una traducción y otra muy diferente es que haya gente en el mundillo a quien le gusten estos juegos y decida meterlos mano.

No subas un fichero tan grande porque va a ser una pérdida de tiempo. En el enlace que te pasó josekenshin tienes un script para desempaquetarlo.

fabrebtatalla18
Mensajes: 8
Registrado: 03 Mar 2014, 19:17

Mensaje por fabrebtatalla18 » 08 Ago 2014, 08:38

No CUE, ese script es para otro juego...

Supongo que lo puedo dar por imposible.... :/

Gracias por la atencion.

Avatar de Usuario
CUE
Administrador
Administrador
Mensajes: 5519
Registrado: 24 Ene 2011, 16:52

Mensaje por CUE » 08 Ago 2014, 13:12

Por lo que me han comentado, los nombres de los ficheros, offsets y demás, están a partir del segundo sector del fichero, en 0x800. Y en los nombres se indican muchas veces ".lz" en la extensión, indicando compresión. También me dicen que buscando "FONT" se encuentran las fuentes usadas por el juego, que son muchas, y traen caracteres ANSI, pero no todos, de 24x24 pixeles.

~~~ AÑADIDO ~~~
Por cierto, los dos enlaces a las imágenes que has puesto en el primer post son el mismo. Si en la imagen que falta están las cosas como creo, hay tools para esos ficheros, pero son privadas.

fabrebtatalla18
Mensajes: 8
Registrado: 03 Mar 2014, 19:17

Mensaje por fabrebtatalla18 » 08 Ago 2014, 17:55

CUE escribió:Por lo que me han comentado, los nombres de los ficheros, offsets y demás, están a partir del segundo sector del fichero, en 0x800. Y en los nombres se indican muchas veces ".lz" en la extensión, indicando compresión. También me dicen que buscando "FONT" se encuentran las fuentes usadas por el juego, que son muchas, y traen caracteres ANSI, pero no todos, de 24x24 pixeles.

~~~ AÑADIDO ~~~
Por cierto, los dos enlaces a las imágenes que has puesto en el primer post son el mismo. Si en la imagen que falta están las cosas como creo, hay tools para esos ficheros, pero son privadas.
Como tu dices, los nombres de los ficheros empiezan a partir del offset 0x800
http://puu.sh/aJYxN.png

También hay esos archivos .lz y también he encontrado eso de FONT (pero hay muchas...)
Aqui te pongo unas capturas de una de esas FONT:
http://puu.sh/aJYVs.png
http://puu.sh/aJYXF.png
http://puu.sh/aJZ0v.png
http://puu.sh/aJZ39.png

La verdad es que si tuviera las herramientas no me importaría dedicar mi tiempo a traducir este juego, los videos ya se como editarlos (me refiero al audio, para ponerle el del anime doblado) aunque tengo cierta duda, si consiguiera extraer los archivos, si no encuentro un método para volver a crear ese data.dat con los nuevos archivos, el juego me reconocería los archivos fuera de ese data.dat?

Hace años que le tenia ganas a este juego, y como hace poco he aprendido algunas cosas le he echado una ojeada, al inicio me había alegrado porque los videos los podre poner todos con el doblaje del anime, pero luego al intentar traducir los textos me ha sido imposible :/

Por cierto, los textos los he intentado traducir de dos formas, poniendo las letras en occidental (código ASCII) o usando las letras occidentales del código Shift-JIS y de las dos formas me salia ese fondo gris en lugar de las letras, tambien he probado de poner letras en japones por si el fallo era que no se podía editar, pero esta vez si me salieron las letras en japones editadas, asi que editar "se puede"...

PD: Que quieres decir con que son herramientas privadas? de pago?

Avatar de Usuario
CUE
Administrador
Administrador
Mensajes: 5519
Registrado: 24 Ene 2011, 16:52

Mensaje por CUE » 08 Ago 2014, 20:52

Mañana lo miro con más calma, pero casi estoy 100% seguro de que esos formatos ya los he trabajado antes en otro juego. Tengo algunas herramientas, pero, como he dicho, son privadas y no las voy a liberar.

fabrebtatalla18
Mensajes: 8
Registrado: 03 Mar 2014, 19:17

Mensaje por fabrebtatalla18 » 10 Ago 2014, 06:39

No hay forma de que compartas conmigo esas herramientas? ni siquiera poniéndome condiciones o algo? :?

Avatar de Usuario
CUE
Administrador
Administrador
Mensajes: 5519
Registrado: 24 Ene 2011, 16:52

Mensaje por CUE » 10 Ago 2014, 09:19

Pues lo he mirado y no es tan simple como crees. Las estructuras son similares a las usadas en Dragon Quest V, algunas idénticas. El archivo gordo se desempaqueta en miles de ficheros, algunos de los cuales también hay que desempaquetar. Cada fichero con textos también tiene que desempaquetarse, separando lo que son los textos y las fuentes, donde cada una usa únicamente los caracteres que hay en esos textos. Luego están las compresiones, que es otra cosa a mirar. Conclusión: no es un juego para traducir por una persona, se necesitan muchas más cosas.

Y no, lo siento, no voy a compartir esas herramientas.

Avatar de Usuario
Player 2
Mensajes: 18
Registrado: 24 Mar 2014, 20:27
Ubicación: No se

Mensaje por Player 2 » 30 Nov 2014, 02:25

CUE escribió:Pues lo he mirado y no es tan simple como crees. Las estructuras son similares a las usadas en Dragon Quest V, algunas idénticas. El archivo gordo se desempaqueta en miles de ficheros, algunos de los cuales también hay que desempaquetar. Cada fichero con textos también tiene que desempaquetarse, separando lo que son los textos y las fuentes, donde cada una usa únicamente los caracteres que hay en esos textos. Luego están las compresiones, que es otra cosa a mirar. Conclusión: no es un juego para traducir por una persona, se necesitan muchas más cosas.

Y no, lo siento, no voy a compartir esas herramientas.
Por qué no quieres compartir las herramientas CUE

Avatar de Usuario
CUE
Administrador
Administrador
Mensajes: 5519
Registrado: 24 Ene 2011, 16:52

Mensaje por CUE » 30 Nov 2014, 09:11

¿Y por qué he de hacerlo?

Avatar de Usuario
gadesx
Administrador
Administrador
Mensajes: 1984
Registrado: 24 Ene 2011, 16:43
Ubicación: El puche
Contactar:

Mensaje por gadesx » 30 Nov 2014, 14:05

Prueba usar la tabla sjis 0 modificado
esta:
http://dl.dropboxusercontent.com/u/2252 ... 20sjis.rar

Avatar de Usuario
Player 2
Mensajes: 18
Registrado: 24 Mar 2014, 20:27
Ubicación: No se

Mensaje por Player 2 » 02 Dic 2014, 02:12

CUE escribió:¿Y por qué he de hacerlo?
Sólo decía si no quieres esta bien ah y gracias por tu tradiciones y suerte fabrebtatalla18 con el proyecto ami me gustó este anime un saludo

Responder