Traducción de "Shantae" de GBC

Todo lo que pueda parecer de interés y que aparecerá en la página del portal
Responder
Avatar de Usuario
CUE
Administrador
Administrador
Mensajes: 5521
Registrado: 24 Ene 2011, 16:52

Mensaje por CUE » 24 Jun 2017, 11:05

Yo voy a serte claro, como me gusta ser. No me gustaría que cambiaras alguna cosilla y que luego apareciera tu nombre como parte de los autores.

Por cierto, espero que también vayas a "cartuchear" el "Link's Awakening DX", que para mí es uno de los mejores juegos de la consola.

Avatar de Usuario
Lukas
Traductor compulsivo
Traductor compulsivo
Mensajes: 531
Registrado: 10 Dic 2012, 17:51

Mensaje por Lukas » 24 Jun 2017, 22:23

CUE escribió:
Crisz escribió:... el único cambio que le hice fue cambiar Risky botas a Risky Boots como es originalmente...
Eso, como cualquier fallo de este juego, es cosa de Lukas, que en cuanto ve una palabra en inglés le entra su transtorno obsesivo compulsivo y tiene que traducirla sí o sí. ¿No has visto nunca a esa gente que se pone enferma si ve un boli que no está alineado perfectamente con otro? Pues el Lukas es igual pero en tema de traducciones.
:ic_girl_in_love: :ic_girl_in_love: :ic_girl_in_love:

Avatar de Usuario
gadesx
Administrador
Administrador
Mensajes: 1984
Registrado: 24 Ene 2011, 16:43
Ubicación: El puche
Contactar:

Mensaje por gadesx » 25 Jun 2017, 10:43

¿Qué modificación necesita el Link's Awakening DX si ya está la versión definitiva que es la Lellenda de la Cerda?

Avatar de Usuario
Crisz
Mensajes: 44
Registrado: 07 Ene 2017, 07:05

Mensaje por Crisz » 27 Jun 2017, 05:15

mz escribió:Si a alguien le interesa traducir alguna vez el segundo juego de Conan para GBC, tengo las herramientas que usé para mi traducción de japonés a inglés.
Veré si mas adelante le hago una traducción al juego, aun debo aprender algunas cosas. :D

Avatar de Usuario
Crisz
Mensajes: 44
Registrado: 07 Ene 2017, 07:05

Mensaje por Crisz » 27 Jun 2017, 05:31

CUE escribió:Yo voy a serte claro, como me gusta ser. No me gustaría que cambiaras alguna cosilla y que luego apareciera tu nombre como parte de los autores.

Por cierto, espero que también vayas a "cartuchear" el "Link's Awakening DX", que para mí es uno de los mejores juegos de la consola.
A mi no me interesa ponerle nombre a los juegos, de hecho al juego que estoy traduciendo no le pondré nombre, a no ser que aparezca en los créditos o puede ser que no, pero el titulo no me gusta tocarlo a no ser que sea traducción, no soy de ese tipo de gente que pone su nombre en algo que no hizo nada, de hecho el shantae quería dejarlo sin nombre alguno en la parte donde aparece la GBA girando, dejar solo ese gráfico, pero que se quede así nomas, ya que no se como editar ese gráfico, le iba a hacer una traducción pero como vi que le arreglaron los bug me quede con la de ustedes, que por cierto quedo demasiado buena (iba a hacer una traducción solo para dejar el gráfico GBA sin nombre, fue algo tonto pensar eso).

El zelda si lo voy a meter a cartucho, estoy pensando en hacer el Metroid II con el parche de color, pero estoy viendo que tal va ese juego. :D

Los juegos que modifico no los suelto en internet, quedan solo para mi, al terranigma igual le hice algunos cambios como: Sin Dat por Vacío, Intro. nombre por Nombre, ¿Lo guardo? por ¿Guardar? y veré que otra cosa cambiarle, como que me incomodan algunas cosas y prefiero cambiarlas, al final solo quedaran para mi xD

Avatar de Usuario
Crisz
Mensajes: 44
Registrado: 07 Ene 2017, 07:05

Mensaje por Crisz » 02 Jul 2017, 02:52

Quería pedir la autorización para hacerle algunos cambios a la traducción del Shantae, cambios leves que solo serán para mi, no es algo que vaya a subir a internet, ni poner mi nombre en la rom, solo que acá no usamos la palabra "Mamaíta" o "Tontoina", por lo que quería reemplazarla por Madre y Tontita, así que quería ver si podía hacerle esos cambios y alguno otro que pueda salir, pregunto para no pasar a llevar ni a CUE ni a Lukas.

Saludos!!

Avatar de Usuario
Davoker
Mensajes: 882
Registrado: 18 Ago 2011, 04:38

Mensaje por Davoker » 03 Jul 2017, 05:36

Crisz escribió:Quería pedir la autorización para hacerle algunos cambios a la traducción del Shantae, cambios leves que solo serán para mi, no es algo que vaya a subir a internet, ni poner mi nombre en la rom, solo que acá no usamos la palabra "Mamaíta" o "Tontoina", por lo que quería reemplazarla por Madre y Tontita, así que quería ver si podía hacerle esos cambios y alguno otro que pueda salir, pregunto para no pasar a llevar ni a CUE ni a Lukas.

Saludos!!
"Tontoina" no pondrá, será "Tontaina"? no lo he visto vamos, pero seria la palabra mas común, tu petición a CUE me a provocado un dejavú, no digo mas, que luego todo se sabe :lol:
51 75 65 20 62 75 73 63 61 72 61 73 20 61 71 75 69 20 6d 61 6c 61 6e 64 72 69 6e 2c 20 71 75 65 20 62 75 73 63 61 72 61 73 20 3d 29

Avatar de Usuario
Crisz
Mensajes: 44
Registrado: 07 Ene 2017, 07:05

Mensaje por Crisz » 03 Jul 2017, 06:45

Eso mismo jajaja es que hay cosas que acá nunca he escuchado, ademas le cambiaron el nombre a algunos personajes, Rottytops por ejemplo se llama TapaRota, como que los nombres no debieron haberse tocado xD

También me di cuenta de que Shantae cuando llega a la Roca Gólem y habla con Risky en la versión ingles sale enojada y en esta versión traducida no tiene reacción alguna, le habrán hecho algún cambio?



[img]https://s8.postimg.org/gf1lvyhol/sdsdsdsdsds.jpg[/img]

Así se ve en la versión traducida

[img]https://s14.postimg.org/5ok81s9lt/shantae.jpg[/img]



dejare un video de todos modos

[youtube]
[/youtube]

Avatar de Usuario
CUE
Administrador
Administrador
Mensajes: 5521
Registrado: 24 Ene 2011, 16:52

Mensaje por CUE » 03 Jul 2017, 09:49

Las cosas se cambiarán si se saca algún parche con algo que se necesite.

Avatar de Usuario
Crisz
Mensajes: 44
Registrado: 07 Ene 2017, 07:05

Mensaje por Crisz » 03 Jul 2017, 17:16

CUE escribió:Las cosas se cambiarán si se saca algún parche con algo que se necesite.
¿Se quedará así a menos que sea algo necesario? De esta rom no se nada, así que soy nulo, con suerte cambiar el texto. :?

mariocanales
Mensajes: 54
Registrado: 04 Jul 2017, 00:23

Mensaje por mariocanales » 04 Jul 2017, 00:42

Crisz escribió:solo que acá no usamos la palabra "Mamaíta" o "Tontoina", por lo que quería reemplazarla por Madre y Tontita.
hola gente,estoy jugando la traduccion de cue q tuneo un poco lukas.la descargue de su web.esta muy bien hecha,los dialogos quedan coherentes.tb dicho sea de paso q el rom en ingles nunca lo jugue,pero todo dialogo pareciera ser fluido en la traduccion.me paso solo a comentar un detalle.
soy chileno,asi q concuerdo un poco con crisz,aqui por ej seria tontita y mamita,o mami.no he terminado de jugar aun,asi q solo he visto q falto algo.
en el pueblo zombie,falto un dialogo por traducir.aqui la captura.

[img]https://goo.gl/photos/ptFjpR7bmoWa4mgU6[/img]

hasta ahora eso nomas.muchas gracias por el trabajo.
p.d. no supe donde alojar las capturas,pense q reconoceria el enlace de google photos.

Avatar de Usuario
Crisz
Mensajes: 44
Registrado: 07 Ene 2017, 07:05

Mensaje por Crisz » 04 Jul 2017, 08:31

Después de la Roca Gólem no avance ni guarde, volveré a jugar esa parte para ver si me vuelve a pasar lo que mencioné, así que cuando llegue a esa parte veré si lo traduzco, quizás este traducido y el texto aun no tenga direccionamiento para aparecer en esa parte. :?

con respecto a las capturas da lo mismo, igual le hubieras dado a mis capturas "abrir imagen en una pestaña nueva", ahí te sale el link donde subí la imagen. :lol:

Avatar de Usuario
CUE
Administrador
Administrador
Mensajes: 5521
Registrado: 24 Ene 2011, 16:52

Mensaje por CUE » 04 Jul 2017, 11:51

Pues traducido está. Además me acuerdo de ese "Wecome". Necesitaría un battery save para ver cómo queda con lo que yo tengo.

Original:

Código: Seleccionar todo

        ; Scuttle Town, habitantes

c0C:    .db     $5A,$63,$BA,$6A,$64,$D9,$7D,$5A,$66,$BA,$6A,$67,$C2,$7E,$68,$69
        .odata  @c0C_d
        .db     $98,$EA,$C3,$80,$4E,$13,$00
        .db     $5A,$63,$BA,$6A,$64,$D9,$7D,$5A,$66,$BA,$6A,$67,$C2,$7E,$68,$69
        .odata  @c0C_n
        .db     $5A,$6C,$01,$40,$B4,$67,$04
@c0C_d: .optr   @c0C_0
@c0C_n: .optr   @c0C_1
@c0C_0&#58; .strn   "Hey Meatsack!  Wecome to the Zombie Caravan!  We'll be gone by morning, and who knows where we'll turn up next!  Better stock up at the SHOP!<FF00>"
@c0C_1&#58; .strn   "Hey Meatsack!  Wecome to the Zombie Caravan!  We'll be gone by morning, and who knows where we'll turn up next!  Better stock up at the SHOP!<FF00>"
Traducción:

Código: Seleccionar todo

        ; Scuttle Town, habitantes

c0C&#58;    .db     $5A,$63,$BA,$6A,$64,$D9,$7D,$5A,$66,$BA,$6A,$67,$C2,$7E,$68,$69
        .odata  @c0C_d
        .db     $98,$EA,$C3,$80,$4E,$13,$00
        .db     $5A,$63,$BA,$6A,$64,$D9,$7D,$5A,$66,$BA,$6A,$67,$C2,$7E,$68,$69
        .odata  @c0C_n
        .db     $5A,$6C,$01,$40,$B4,$67,$04
@c0C_d&#58; .optr   @c0C_0
@c0C_n&#58; .optr   @c0C_1
@c0C_0&#58; .strn   "¡Eh, Sacocarne! ¡Bienvenida a la Caravana Zombi! Nos marcharemos al amanecer, ¡y quién sabe dónde iremos luego! ¡Mejor compra ahora en la Tienda!<FF00>"
@c0C_1&#58; .strn   "¡Eh, Sacocarne! ¡Bienvenida a la Caravana Zombi! Nos marcharemos al amanecer, ¡y quién sabe dónde iremos luego! ¡Mejor compra ahora en la Tienda!<FF00>"
Para esas palabras, que son pocas, no merece la pena sacar una actualización. En caso de detectarse algo más sí podría pensar en hacerlo.

Avatar de Usuario
Crisz
Mensajes: 44
Registrado: 07 Ene 2017, 07:05

Mensaje por Crisz » 04 Jul 2017, 16:43

En el save que tengo aun hay que sacar la Roca Gólem, se tendría que pasar esa parte y luego llegar hasta allá, igual seria mejor juntar varias cosas que se encuentren en el camino y así se corrige todo de una sola vez, contando la reacción de shantae si es que se puede. :roll:

mariocanales
Mensajes: 54
Registrado: 04 Jul 2017, 00:23

Mensaje por mariocanales » 05 Jul 2017, 00:26

igual yo estaba reporteando nomas,algo entiendo de ingles asi q esa parte la entendi.si quieren subo mi save,aunque tendrian q decirme como,soy nuevo en estos temas.seria guardar el .sav en mega nomas?

Responder