Dark Half de snes en inglés

Todo lo que pueda parecer de interés y que aparecerá en la página del portal
Responder
Avatar de Usuario
gadesx
Administrador
Administrador
Mensajes: 2003
Registrado: 24 Ene 2011, 16:43
Ubicación: El puche
Contactar:

Dark Half de snes en inglés

Mensaje por gadesx » 29 May 2015, 08:38

[align=center][img]http://s25.postimg.org/iy8o8z7pb/darkhalf.png[/img][/align]

La traducción del Dark Half de snes que comenté recientemente ya se publicó.
Gideon Zhi ha conseguido acabar la traducción que no pudo Klepto Software.
¿La mirará Lukas? xd

http://www.romhacking.net/forum/index.p ... 19802.html

Avatar de Usuario
CUE
Administrador
Administrador
Mensajes: 5599
Registrado: 24 Ene 2011, 16:52

Mensaje por CUE » 29 May 2015, 08:48

Cambio la imagen, que has puesto una monstruosidad.

Avatar de Usuario
gadesx
Administrador
Administrador
Mensajes: 2003
Registrado: 24 Ene 2011, 16:43
Ubicación: El puche
Contactar:

Mensaje por gadesx » 29 May 2015, 09:28

Bueno es que no se nota porque tengo el monitor a 1080 xddd

Avatar de Usuario
Lukas
Traductor compulsivo
Traductor compulsivo
Mensajes: 533
Registrado: 10 Dic 2012, 17:51

Mensaje por Lukas » 30 May 2015, 14:57

El juego me encanta, pero con los años Gideon va metiendo cada vez más compresiones y cosas raras, no sé si esta traducción será "accesible" para trastearla con mis conocimientos :lol:
Ya las estoy pasando negras con otros de sus proyectos, que no me he tumbado a la bartola, es que ahora dispongo de una hora cada cuatro días para romhackear :cry:
A este paso no termino lo que quería para cuando quería :roll:

Avatar de Usuario
CUE
Administrador
Administrador
Mensajes: 5599
Registrado: 24 Ene 2011, 16:52

Mensaje por CUE » 30 May 2015, 15:06

Es el problema de algunas de esas traducciones, que son bastante "complicadas" por el tema del romhack. Las compresiones y demás parafernalias ya venían en el juego, no son cosa que hayan metido para fastidiar, y hay gente que no pasa las herramientas, como es el caso, así que está algo jodidillo el tema.

Yo estoy igual. Voy a ver si cojo el Shantae y lo pongo de una vez, que está desde diciembre a falta de 4 palabras en los créditos que voy a pasar de poner en castellano.

Si quieres terminar lo que querías cuando querías, ¿quieres que alguien quiera ayudarte? Mmmmm, no sé si era así o algo de un "enladrillador que enladrillaba tres tristres trigres", no me acuerdo bien :twisted:

Avatar de Usuario
Lukas
Traductor compulsivo
Traductor compulsivo
Mensajes: 533
Registrado: 10 Dic 2012, 17:51

Mensaje por Lukas » 31 May 2015, 16:04

En algunos juegos implementan dte/mte, que ahí sí llego, pero cuando empiezan con lz o huffman ya nada de nada.
Y en otros viene de serie, claro.
Ayer terminé de dar formato al texto de uno de los tres scripts que tenía terminados, aunque este con el tema de la fuente no puedo insertarlo todo bien. Si los elimino no hay problema, claro. Sí tengo pensado preguntar sobre este tema, pero sé que nadie me va a contestar (que rima y todo :lol: )
Lo que quiero para cuando quiero, con este horario de trabajo que tengo ahora es imposible. Más que nada porque quiero testearlos antes de sacarlos y eso ya veo que va a ser imposible, al menos para todos a la vez.

Por cierto, ¿has visto el hack del zelda de gb con vwf? :D

Avatar de Usuario
CUE
Administrador
Administrador
Mensajes: 5599
Registrado: 24 Ene 2011, 16:52

Mensaje por CUE » 31 May 2015, 20:29

Pues siento decirlo, pero el zelda con VWF me parece bastante feo. Y no quiero pensar lo que habría que estar mirando para ajustar ahora una traducción :)

Avatar de Usuario
Lukas
Traductor compulsivo
Traductor compulsivo
Mensajes: 533
Registrado: 10 Dic 2012, 17:51

Mensaje por Lukas » 02 Jun 2015, 20:45

Yo sólo he visto un par de pantallazos, no sé cómo será de jugable.
Pero me parece curioso implementarlo en ese juego, o en uno de gb ya puestos, porque no es muy habitual.

Avatar de Usuario
gadesx
Administrador
Administrador
Mensajes: 2003
Registrado: 24 Ene 2011, 16:43
Ubicación: El puche
Contactar:

Mensaje por gadesx » 02 Jun 2015, 22:22

Yo lo mire y parece que va parecido al Lufia 1-3, con lo de valores que guardan varios caracteres

Avatar de Usuario
CUE
Administrador
Administrador
Mensajes: 5599
Registrado: 24 Ene 2011, 16:52

Mensaje por CUE » 03 Jun 2015, 13:03

Estos juegos crean las dos filas de tiles con los textos en la VRAM antes de visualizarlos, por lo que implementar VWF es muy sencillo (relativamente hablando), en vez de poner el tile del carácter, los 8 bits, como ahora, copia únicamente los bits del ancho necesario.

Responder