Duda sobre métodos de traducción

Foro dedicado al romhacking en general
Responder
Avatar de Usuario
TakuyaMK
Mensajes: 45
Registrado: 03 Ago 2013, 17:30

Duda sobre métodos de traducción

Mensaje por TakuyaMK » 26 Mar 2014, 02:20

¡Buenas!

Tenía una duda respecto a cómo se puede traducir una ROM, yo únicamente conozco las siguientes maneras.

- Editando directamente el código hexadecimal, lo cual no te permite usar más hueco que el que te deja la frase que hubiese antes.
- Dumpeando el texto, reinsertarlo (teniendo en cuenta que el dump editado ocupe menos o igual que el original) y recalcular punteros, así te permite aprovechar huecos que no uses en otos mensajes traducidos.

Son básicamente los dos que vi en el libro de Pablito, y me gustaría saber si existe algún otro método, aunque supongo que dependiendo de cada ROM será un mundo, ya que algunas se podrá sacar un txt fácil (por ejemplo, vaya).

¡Un saludo!

P.D.: Que me acabo de acordar, una ROM según he leído, puede no tener tabla de punteros, ¿es eso cierto? Si lo fuese, ¿quiere decir que no podría aprovechar espacios que no ocupe en otros mensajes para usarlos en mensajes más largos (a no ser que sepa un huevo de ensamblador)?

Avatar de Usuario
CUE
Administrador
Administrador
Mensajes: 5621
Registrado: 24 Ene 2011, 16:52

Mensaje por CUE » 26 Mar 2014, 09:03

Pues te falta muchas opciones:
- dumpear el texto, traducir con el tamaño que se quiera, dentro de unos límites físicos, claro, que no es plan de meter 10 gigas en una rom de Game Boy
- buscar los punteros a los textos que están directamente en el código
- traducir todo y luego buscar a alguien que lo reinserte (montones de veces aparece peña así en RHDN, traduciendo cosas que han encontrado en gamefaqs)

Avatar de Usuario
TakuyaMK
Mensajes: 45
Registrado: 03 Ago 2013, 17:30

Mensaje por TakuyaMK » 26 Mar 2014, 19:06

Entonces, el único modo de traducir una ROM sin usar punteros, ¿sería directamente editando código hexadecimal?

Sin contar la opción de traducir y buscar a alguien que lo reinserte, la idea es hacerlo yo.

Avatar de Usuario
CUE
Administrador
Administrador
Mensajes: 5621
Registrado: 24 Ene 2011, 16:52

Mensaje por CUE » 26 Mar 2014, 20:03

Poder, lo que se dice poder, puede hacerse así, pero queda bastante "tal que asín", sobre todo cuando hay que ajustar a espacios pequeños. También va a depender mucho del juego y de la consola, que no es lo mismo traducir ajustando a 18 caracteres por línea de una GB que a más de 30 de una SNES, o ajustar caracteres por líneas o por párrafos, o ... Lo primero es ver cómo son los textos y perder algo de tiempo intentando encontrar cómo se almacenan. El no querer usar punteros puede ser la diferencia entre hacer una cosa bien o que quede chapucero. Si no hay más remedio, pues se hace por narices con el editor porque no se puede hacer de otra forma, pero nunca hay que descartarlo de inicio.

Avatar de Usuario
TakuyaMK
Mensajes: 45
Registrado: 03 Ago 2013, 17:30

Mensaje por TakuyaMK » 26 Mar 2014, 20:25

No es que no quiera usar punteros, era una duda más, por tenerlo en cuenta, vaya.
Trataré de aprender a encontrar punteros aunque sea en una rom del tetris, por ir viendo.

Avatar de Usuario
CUE
Administrador
Administrador
Mensajes: 5621
Registrado: 24 Ene 2011, 16:52

Mensaje por CUE » 26 Mar 2014, 20:27

Mientras no sea una de pokemones ... :twisted: :twisted: :twisted:

Avatar de Usuario
Lukas
Traductor compulsivo
Traductor compulsivo
Mensajes: 536
Registrado: 10 Dic 2012, 17:51

Mensaje por Lukas » 27 Mar 2014, 17:04

Oye, que yo ayer casi te pregunto por un juego de pokemones :lol:

Yo al principio no encontraba un puntero ni aunque me diesen con él en un ojo, y en algún juego conseguí traducirlo sin usarlos, pero fue porque tenían mte o dte y entre eso y sacrificar/cambiar expresiones, se puede conseguir, pero pierdes el doble de tiempo y te calientas la cabeza un montón.
Encontrando los punteros puedes hacerlo al modo "chino", escribiendo el texto en el editor hexadecimal y cambiando los punteros a la vez que escribes cada diálogo (como yo lo he hecho toda la vida). Es lento y además como te despistes puedes meter muchos gambazos, pero si le coges práctica se puede avanzar así.
O puedes hacerlo como la gente normal, usando scripts y programas para insertar que recalculen los punteros. No hace falta programarse uno mismo una utilidad de ese tipo, existen varias por ahí, el problema es que cada cual tiene sus pegas y hay que aprender a usarlas y cogerles el truco.

Avatar de Usuario
TakuyaMK
Mensajes: 45
Registrado: 03 Ago 2013, 17:30

Mensaje por TakuyaMK » 27 Mar 2014, 19:24

¡Gracias por la info Lukas! El problema está cuando no encuentras la tabla, ahí no ni script ni vrecalc que valga jajaja
Me he metido con el FFIII (USA) para probar, ya que es el ejemplo del libro de pablito, a ver si así atino de una puñetera vez :lol:

Avatar de Usuario
Gelion
Mensajes: 26
Registrado: 30 Mar 2014, 09:16

Mensaje por Gelion » 30 Mar 2014, 21:33

Yo también estaré al tanto del tema punteros, porque así de primeras me suena un poco muy a chino, pero todo sea por intentar hacer algo de la mejor forma posible.

Avatar de Usuario
TakuyaMK
Mensajes: 45
Registrado: 03 Ago 2013, 17:30

Mensaje por TakuyaMK » 30 Mar 2014, 22:29

Gelion escribió:Yo también estaré al tanto del tema punteros, porque así de primeras me suena un poco muy a chino, pero todo sea por intentar hacer algo de la mejor forma posible.
Yo mientras aprendo a encontrar la tabla de punteros y cómo usarlos, estoy tratando de cambiar las tablas DTE para ahorrar espacio, al menos me servirá mientras tanto :lol:
La pregunta de cómo se cambia, está aquí --> post8393#8393

Igual te resulta útil ;)

EDITO: ¡Al fin usé una tabla de punteros correctamente! :D :D :D :D :D La del FFI concretamente, poco a poco voy aprediendo.

Responder