Juegos con trabajo pendiente

Foro dedicado al romhacking en general
Avatar de Usuario
Van_Kaiji
Mensajes: 16
Registrado: 03 Abr 2015, 16:33

Mensaje por Van_Kaiji » 29 Jul 2015, 19:23

El Metal Gear Solid: Portable Ops de PSP necesita una retraducción como el comer.

Pongo un ejemplo, aunque no sea particularmente exagerado:
[img]http://i.imgur.com/3TM8xgH.png[/img]

El juego tiene faltas de ortografía, de concordancia, de "pist. de bal." (por poner un ejemplo inventado) y demás cosas que estropean la historia al darte la sensación de jugar a un juego poco cuidado (además de que el Portable Ops se considera de los peores de la saga, si no el peor).

Avatar de Usuario
Davoker
Mensajes: 883
Registrado: 18 Ago 2011, 04:38

Mensaje por Davoker » 28 Abr 2016, 05:15

Al ver este hilo de nuevo y ver en cabeza el Breath of fire 3, mirando el juego, no solo necesita terminarse la traducción, sino una re-traducción del mismo jeje

Lo que molaría seria a parte de terminarla y mejorarla, seria ver una traducción de su versión en PSP, tiene una mejora gráfica, poca pero la tiene, y añade alguna que otra opción nueva al menú principal, no recuerdo, creo que bestiario? y modo pesca, el modo pesca de este juego siempre me entretuvo mucho, perdía horas pescando, y se hacia realmente complicado pescar algunos tipos de peces, porque tenias otros tipos que comían el mismo anzuelo que el pez que buscabas y eso te jodía, porque no puedes simplemente soltar el pez y ale, pierdes el anzuelo, y algunos anzuelos escaseaban :lol:

Es una espinita clavada que tengo desde hace años, mi primer RPG fue, estaba e ingles cuando lo juegue todavía, que recuerdos y que viejo se siente uno :roll: recuerdo hace años que intente usar los archivos del juego de la versión PSX en la versión PSP, para beneficiarme de la traducción de PSX en la versión de PSP, sin éxito xD, comparten la misma estructura de archivos, pero en cada archivo había diferencias, pocas pero ahí estan, que hacían que el juego funcionara en PSP como versión nativa, pero no era mas que eso, una conversión del juego de PSX a PSP descarada, con una pequeña mejora gráfica, que atribuyo a algún filtro poco mas (suavizado de texturas, retoques en contrastes de color y brillos, tontunas asi, esto en PC con reshades es de lo mas fácil de hacer, por experiencia propia vaya), pero oye, luce mas guapo xD
51 75 65 20 62 75 73 63 61 72 61 73 20 61 71 75 69 20 6d 61 6c 61 6e 64 72 69 6e 2c 20 71 75 65 20 62 75 73 63 61 72 61 73 20 3d 29

Avatar de Usuario
gadesx
Administrador
Administrador
Mensajes: 2003
Registrado: 24 Ene 2011, 16:43
Ubicación: El puche
Contactar:

Mensaje por gadesx » 28 Abr 2016, 19:38

Davoker escribió:Al ver este hilo de nuevo y ver en cabeza el Breath of fire 3, mirando el juego, no solo necesita terminarse la traducción, sino una re-traducción del mismo jeje

Lo que molaría seria a parte de terminarla y mejorarla, seria ver una traducción de su versión en PSP, tiene una mejora gráfica, poca pero la tiene, y añade alguna que otra opción nueva al menú principal, no recuerdo, creo que bestiario? y modo pesca, el modo pesca de este juego siempre me entretuvo mucho, perdía horas pescando, y se hacia realmente complicado pescar algunos tipos de peces, porque tenias otros tipos que comían el mismo anzuelo que el pez que buscabas y eso te jodía, porque no puedes simplemente soltar el pez y ale, pierdes el anzuelo, y algunos anzuelos escaseaban :lol:

Es una espinita clavada que tengo desde hace años, mi primer RPG fue, estaba e ingles cuando lo juegue todavía, que recuerdos y que viejo se siente uno :roll: recuerdo hace años que intente usar los archivos del juego de la versión PSX en la versión PSP, para beneficiarme de la traducción de PSX en la versión de PSP, sin éxito xD, comparten la misma estructura de archivos, pero en cada archivo había diferencias, pocas pero ahí estan, que hacían que el juego funcionara en PSP como versión nativa, pero no era mas que eso, una conversión del juego de PSX a PSP descarada, con una pequeña mejora gráfica, que atribuyo a algún filtro poco mas (suavizado de texturas, retoques en contrastes de color y brillos, tontunas asi, esto en PC con reshades es de lo mas fácil de hacer, por experiencia propia vaya), pero oye, luce mas guapo xD
El BOF3 lo ando revisando, traduciendo cosas que no terminaron los de vegetal, el de psx claro, para el de psp no veo que sirva nada

Avatar de Usuario
gadesx
Administrador
Administrador
Mensajes: 2003
Registrado: 24 Ene 2011, 16:43
Ubicación: El puche
Contactar:

Mensaje por gadesx » 24 Jun 2017, 07:58

Davoker, encontré un cuelgue en la traducción del breath of fire 3 de vegetal, conseguí arreglarlo,
¿sabias de este bug?

En algunas partes con el jardin para acceder a donde estan las hadas el juego se cuelga,
se que hay 2-3 partes rotas que no estaban en hex bien y las reemplace
todas fijandome en el original.

[img]https://1.bp.blogspot.com/-YHrOqm5FuJ4/ ... 1600/3.png[/img]

Avatar de Usuario
Davoker
Mensajes: 883
Registrado: 18 Ago 2011, 04:38

Mensaje por Davoker » 26 Jun 2017, 15:37

gadesx escribió:Davoker, encontré un cuelgue en la traducción del breath of fire 3 de vegetal, conseguí arreglarlo,
¿sabias de este bug?

En algunas partes con el jardin para acceder a donde estan las hadas el juego se cuelga,
se que hay 2-3 partes rotas que no estaban en hex bien y las reemplace
todas fijandome en el original.

[img]https://1.bp.blogspot.com/-YHrOqm5FuJ4/ ... 1600/3.png[/img]
Ostia pues a mi no me se había colgado, lo mismo es porque no había accedido a las hadas desde los puntos bugueados como el de la foto, pura casualidad vaya.

Por ahí cerca hay un maestro de estos que habla en ingles, no se si era por esa zona o mas adelante, sobre todo cuando el protagonista se hace mayor se empieza a ver como las hadas y los maestros de habilidades hablan mas ingles, pero de cuelgues y eso no sufrí nada, y le metido horas y horas a ese juego, peor ya te digo que que ha debido de ser casualidad, por no usar esos puntos concretos, como hay tantos a lo largo del mapa.

Edito: Creo que ese poblado es Rapala o Rhapala si no me falla la memoria, y si bajas hacia el mar según miras la foto, por un caminito, y vas a la izquierda del todo, debería haber un maestro de habilidades, ese habla en ingles cuando el protagonista se hace mayor, cuando es niño creo que todavía habla Español, creo he, no recuerdo bien, pero que habla en ingles en algún momento es fijo.
51 75 65 20 62 75 73 63 61 72 61 73 20 61 71 75 69 20 6d 61 6c 61 6e 64 72 69 6e 2c 20 71 75 65 20 62 75 73 63 61 72 61 73 20 3d 29

Avatar de Usuario
gadesx
Administrador
Administrador
Mensajes: 2003
Registrado: 24 Ene 2011, 16:43
Ubicación: El puche
Contactar:

Re: Juegos con trabajo pendiente

Mensaje por gadesx » 20 Mar 2018, 21:19

Estuve unos dias mirando el soul blazer de snes, la traduccion de fortaleza romhack y arregle los fallos que vi incluido el cuelgue de la ultima zona que lo hace imposible de pasar, he aprendido cosillas de los MTE o como se llamen, tambien estuve hace poco trasteando el Lufia 2 y arreglando algun fallo de la traduccion oficial

Bueno el tema del soul blazer es que esta censurado, al final se ve la chica que sale en el primer pueblo, y en la version japonesa es un dibujo de anime, en la americana es una especie de carmen de mairena xd.
Me gustaria ver si se puede restaurar pero no se el offset de ese gráfico y nadie lo ha hecho antes.
Esta comprimida o algo esa parte.
en gadesx scene lo comenté con imagenes, lo de la censura esta en thecuttingroomfloor

Avatar de Usuario
gadesx
Administrador
Administrador
Mensajes: 2003
Registrado: 24 Ene 2011, 16:43
Ubicación: El puche
Contactar:

Re: Juegos con trabajo pendiente

Mensaje por gadesx » 28 Mar 2018, 21:12

Mas trasteos, me pasaron un programa que saca los dialogos del enchanted arms de 360, y ps3 aunque no probe ahi insertar,
el caso es que miscelaneas como nombres de objetos estan en un archivo aparte Initparam de unos 800 KB prg con el que no puede, o algo asi con un monton de cosas a 2 bytes, japones y luego inglés, al principio del archivo vienen mencionados en ascii normal archivos que creo que son los que guardan los punteros, eso si, ahi nada del menu, cosas como Save-Load-System no sé donde están. Esto requiere de alguien que sepa bastante del tema, probablemente el juego vaya en el rpcs3 para hacer pruebas

Avatar de Usuario
gadesx
Administrador
Administrador
Mensajes: 2003
Registrado: 24 Ene 2011, 16:43
Ubicación: El puche
Contactar:

Re: Juegos con trabajo pendiente

Mensaje por gadesx » 04 Jun 2018, 19:19

He visto en la portada de romhacking.net aunque no funciona el enlace de los parches, el grandia 1 en frances y alemán o no sé, puede que haya una herramienta que seguramente no compartirán para arreglar la traducción española que tiene punteros mal

Responder