porque no estan los siguientes juegos traduccidos?

Lugar donde se intentarán resolver problemas específicos
Responder
sonic mario
Mensajes: 9
Registrado: 01 Ago 2017, 12:48

porque no estan los siguientes juegos traduccidos?

Mensaje por sonic mario » 01 Ago 2017, 13:06

bueno gente, tengo una duda desde hace muchisimo tiempo, con algunos juegos que merecerian estar en español porque son buenos y de momento no veo nada, algunos solo rumores falsos... los juegos son:

-countdown vampire psx
-sailor moon another story snes (de este me parece raro ya que se tradujo del japones)
-dragon ball buu fury game boy advance

esque me sorprende ver juegos como el valkyrie profile, castlevania SOTN, xenogear, entre otros traduccidos y esos no...
llegaran a estar algun dia traduccidos o parece imposible?

Avatar de Usuario
CUE
Administrador
Administrador
Mensajes: 5601
Registrado: 24 Ene 2011, 16:52

Mensaje por CUE » 01 Ago 2017, 13:48

El problema es que no hay gente que trabaje con ellos. Lo que es traducir, o sea, cambiar unas palabras por otras, lo hace hasta un tonto con una tiza, pero meterse con algunos juegos requiere mucho más, y gente que sea capaz de hacerlo hay muy poca, te sobra una mano y dedos de la otra para contarlos. Muchos de los que sí están traducidos es porque existen utilidades hechas para traducciones en otros idiomas y gracias a ellas verás el juego en cristiano.

Avatar de Usuario
gadesx
Administrador
Administrador
Mensajes: 2006
Registrado: 24 Ene 2011, 16:43
Ubicación: El puche
Contactar:

Mensaje por gadesx » 01 Ago 2017, 14:07

Pues te digo
- Countdown vampires, creo que lo mire y estaba el texto a la vista, aunque como tampoco lo he jugado, no hice nada.
- sailor moon, traducción a ingles de Bishoujo Senshi Translations, si alguien les pide las herramientas y quieren compartirlas...
normalmente pasan de compartirlas asi que no se traducen.
- dragon ball buu fury game boy advance, los he jugado pero no los he mirado, raro que siendo dragon ball nadie haya hecho nada

Y de los que pones por ejemplo, el valkyrie profile es una traducción parcial se supone, requeriría tiempo y esfuerzo
hacerlo en condiciones (de hecho la beta son 2 discos unidos y no puedes hacerlo funcionar en la propia consola ps1, solo en psp)
Tal vez si skybladecloud algun dia se anima y me pasa algo de lo que tiene hecho...

Y el xenogears tambien en parte, tras sacar la traducción habia problemas con las descripciones de algunos objetos
que creo que colgaban el juego y no tenian tiempo de arreglarlo, en la ultima version lo dejaron en ingles,
además de faltas en los mensajes por necesidad de más testeo.

sonic mario
Mensajes: 9
Registrado: 01 Ago 2017, 12:48

Mensaje por sonic mario » 01 Ago 2017, 16:22

gadesx escribió:Pues te digo
- Countdown vampires, creo que lo mire y estaba el texto a la vista, aunque como tampoco lo he jugado, no hice nada.
- sailor moon, traducción a ingles de Bishoujo Senshi Translations, si alguien les pide las herramientas y quieren compartirlas...
normalmente pasan de compartirlas asi que no se traducen.
- dragon ball buu fury game boy advance, los he jugado pero no los he mirado, raro que siendo dragon ball nadie haya hecho nada

Y de los que pones por ejemplo, el valkyrie profile es una traducción parcial se supone, requeriría tiempo y esfuerzo
hacerlo en condiciones (de hecho la beta son 2 discos unidos y no puedes hacerlo funcionar en la propia consola ps1, solo en psp)
Tal vez si skybladecloud algun dia se anima y me pasa algo de lo que tiene hecho...

Y el xenogears tambien en parte, tras sacar la traducción habia problemas con las descripciones de algunos objetos
que creo que colgaban el juego y no tenian tiempo de arreglarlo, en la ultima version lo dejaron en ingles,
además de faltas en los mensajes por necesidad de más testeo.
aclarame una cosa sobre esos dos juegos (valkyrie profile y xenogear) porque desde que los pille hace añitos no estoy actualizados...

lo que yo se..

-del valkyrie profile esque el tipo saco una version corrigiendo un bug en la parte de una tipa que era una sirena y que luego habia otro error cuando reclutabas a un viejo, eso es en la parte mas avanzada del juego, no se si sabes que parte digo ya que el tipo que tradujo el valkyrie profile no me acuerdo de el ni de su pagina, eso fue hace ya como 5 años y todavia no eh jugado al juego, recuerdo que dijo que se podia jugar en psx pero nose si habria mas fallos de los que comento... aparte que en la parte del principio habia textos en ingles que no pudo traducir no recuerdo por que...

-del xenogear solo se que uno que conosco se lo paso pero no me conto nada raro del juego, eso fue anterior a tener el valkyirie profile por lo que serian mas hace unos 10 años...

esque no veas que sorpresa tener esos juegos que todavia no los eh jugado desde que los grabe en su tiempo y resulta que no estan muy bien que digamos... como ahora descubro que el suikoden habia un personaje que quitaba demasiada vida y yo creyendo que era asi y resulta que es una mala manipulacion del juego... con razon tenia al personaje siempre dando buenas ostias...

Avatar de Usuario
gadesx
Administrador
Administrador
Mensajes: 2006
Registrado: 24 Ene 2011, 16:43
Ubicación: El puche
Contactar:

Mensaje por gadesx » 01 Ago 2017, 17:33

El valkyrie profile es una traducción no beta, alpha que se descontinuó en 2010
hasta mi nick no lo pusieron bien - Corrección de textos -> Gasdesx :D

No recuerdo que hiciera apenas nada, salvo traducir unas líneas o algo pero sin contexto siquiera.
Los menus no están traducidos y los textos no sé hasta qué punto, porque no he
jugado con la traducción, de hecho en inglés ni llegue a terminarlo, me quede en la zona final.

La version alpha 2 ahora que lo miro parece que tiene ambos discos unidos en 1 solo CD,
me sonaba tener otra versión que ocupaba mas de un CD.

El xenogears es pasable sin problemas, sobre todo con la última versión del parche.

Y del suikoden pues es una cosa que jodieron, hay un parche por aquí en el foro que lo arregla,
solucionado-el-bug-9999-en-suikoden-1-t ... t=suikoden

Avatar de Usuario
Davoker
Mensajes: 883
Registrado: 18 Ago 2011, 04:38

Mensaje por Davoker » 04 Ago 2017, 01:30

gadesx escribió:El valkyrie profile es una traducción no beta, alpha que se descontinuó en 2010
hasta mi nick no lo pusieron bien - Corrección de textos -> Gasdesx :D

No recuerdo que hiciera apenas nada, salvo traducir unas líneas o algo pero sin contexto siquiera.
Los menus no están traducidos y los textos no sé hasta qué punto, porque no he
jugado con la traducción, de hecho en inglés ni llegue a terminarlo, me quede en la zona final.

La version alpha 2 ahora que lo miro parece que tiene ambos discos unidos en 1 solo CD,
me sonaba tener otra versión que ocupaba mas de un CD.

El xenogears es pasable sin problemas, sobre todo con la última versión del parche.

Y del suikoden pues es una cosa que jodieron, hay un parche por aquí en el foro que lo arregla,
solucionado-el-bug-9999-en-suikoden-1-t ... t=suikoden
No sabia de esos errores, tengo las traducciones guardadas, siempre las guardo, pero también tengo los juegos con ellas aplicadas, si actualizaron algo o pusieron parche corrector ahí si que ya no me enteré, tendré que revisar que tengo y ver que se hizo despues en cada parche, no vaya ser que me ponga un día con alguno de estos y me encuentre el percal.
51 75 65 20 62 75 73 63 61 72 61 73 20 61 71 75 69 20 6d 61 6c 61 6e 64 72 69 6e 2c 20 71 75 65 20 62 75 73 63 61 72 61 73 20 3d 29

Responder